بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
بسم اللہ الرحمٰن الرحیم
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate
يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ
اے اللہ اے اللہ اے اللہ
O Allah! O Allah! O Allah!
يَا مُجِيْبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّيْنَ
اے بے چاروں کی دعا قبول کرنے والے
O He Who responds to the prayer of the distressed!
يَا كَاشِفَ كُرَبِ الْمَكْرُوْبِيْنَ
اے مشکلوں والوں کی مشکلیں حل کرنے والے
O He Who relieves the agonies of the agonized!
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيْثِيْنَ
اے داد خواہوں کی داد رسی کرنے والے
O Aide of the callers for aid!
يَا صَرِيْخَ الْمُسْتَصْرِخِيْنَ
اے فریادیوں کی فریاد کو پہنچنے والے
O Helper of those who cry for help!
وَيَا مَنْ هُوَ اَقْرَبُ اِلَيَّ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ
اور اے وہ جو شہ رگ سے بھی زیادہ میرے قریب ہے
O He Who is nearer to me than my life-vein!
وَيَا مَنْ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ
اے وہ جو انسان اور اسکے دل کے درمیان حائل ہو جاتا ہے
O He Who intervenes between man and his heart!
وَيَا مَنْ هُوَ بِالْمَنْظَرِ الْاَعْلٰى وَبِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِ
اور وہ جو نظر سے بالا تر جگہ اور روشن تر کنارے میں ہے
O He Who is in the Highest Position and in the Clear Horizon!
وَيَا مَنْ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
اے وہ جو بڑا مہربان نہایت رحم والا عرش پر حاوی ہے
O He Who is all-beneficent and all-merciful and is established on the Throne!
وَيَا مَنْ يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُوْرُ
اے وہ جو آنکھوں کی ناروا حرکت اور دلوں کی باتوں کو جانتا ہے
O He Who knows the stealthy looks and that which the breasts conceal!
وَيَا مَنْ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ خَافِيَةٌ
اے وہ جس پر کوئی راز پوشیدہ نہیں
O He from Whom no secret can remain hidden!
يَا مَنْ لَا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الْاَصْوَاتُ
اے وہ جس پر آوازیں گڈمڈ نہیں ہوتیں
O He Whom is not confused by the many voices (that pray Him)!
وَيَا مَنْ لَا تُغَلِّطُهُ الْحَاجَاتُ
اے وہ جس کو حاجتوں میں بھول نہیں پڑتی
O He Whom is not confounded by the many requests (that are raised to Him)!
وَيَا مَنْ لَا يُبْرِمُهٗ اِلْحَاحُ الْمُلِحِّيْنَ
اے وہ جس کو مانگنے والوں کا اصرار بیزار نہیں کرتا
O He Who is not annoyed by the insistence of those who entreat Him persistently!
يَا مُدْرِكَ كُلِّ فَوْتٍ
اے ہر گمشدہ کو پا لینے والے
O He Who overtakes every attempt of escape!
وَيَا جَامِعَ كُلِّ شَمْلٍ
اے بکھروں کو اکٹھا کرنے والے
O Reunifier of every scattering thing!
وَيَا بَارِىَٔ النُّفُوْسِ بَعْدَ الْمَوْتِ
اور اے لوگوں کو موت کے بعد زندہ کرنے والے
O Re-originator of the souls after death!
يَا مَنْ هُوَ كُلِّ يَوْمٍ فِيْ شَاْنٍ
اے وہ جس کی ہر روز نئی شان ہے
O He Who is in a state every moment!
يَا قَاضِيَ الْحَاجَاتِ
اے حاجتوں کے پورا کرنے والے
O Grantor of requests!
يَا مُنَفِّسَ الْكُرُبَاتِ
اے مصیبتوں کو دور کرنے والے
O Reliever of agonies!
يَا مُعْطِيَ السُّؤُلَاتِ
اے سوالوں کے پورا کرنے والے
O Conferrer of demands!
يَا وَلِيَّ الرَّغَبَاتِ
اے خواہشوں پر مختار
O Bestower of desires!
يَا كَافِيَ الْمُهِمَّاتِ
اے مشکلوں میں مددگار
O Savior from sufferings!
يَا مَنْ يَكْفِيْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
اے وہ جو ہر امر میں مدد گار ہے
O He Who can save from all things
وَلَا يَكْفِيْ مِنْهُ شَيْءٌ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْاَرْضِ
اور جس کے سوا زمین اور آسمانوں میں کوئی چیز مدد نہیں کرتی
and nothing in the heavens or in the earth can save from Him!
اَسْاَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْنَ
سوال کرتا ہوں تجھ سے نبیوں کے خاتم محمد (ص) کے حق کے واسطے
I beseech You in the name of Muhammad the seal of the Prophets,
وَعَلِيٍّ اَمِيْرِ الْمُؤْمِنِيْنَ
اور مومنوں کے امیر علی مرتضی (ع) کے حق کے واسطے
`Ali the commander of the faithful,
وَبِحَقِّ فَاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ
تیرے نبی کی دختر فاطمہ (ع)کے حق کے واسطے
Fatimah the daughter of Your Prophet,
وَبِحَقِّ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ
اور حسن (ع) و حسین (ع) کے حق کے واسطے
al-Hasan, and al-Husayn,
فَاِنِّيْ بِهِمْ اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا
کیونکہ میں نے انہی کے وسیلے سے تیری طرف رخ کیا اس جگہ جہاں کھڑا ہوں
for I turn my face towards You in their names at this very situation of mine,
وَبِهِمْ اَتَوَسَّلُ
انکو اپنا وسیلہ بنایا
I make them my means to You,
وَبِهِمْ اَتَشَفَّعُ اِلَيْكَ
انہی کو تیرے ہاں سفارشی بنایا
I seek their intercession for me with You,
وَبِحَقِّهِمْ اَسْاَلُكَ وَاُقْسِمُ وَاَعْزِمُ عَلَيْكَ
اور انکے حق کے واسطے تیرا سوالی ہوں اسی کی قسم دیتا ہوں اور تجھ سے طلب کرتا ہوں
I beseech You in the name of Your duty towards them, I adjure You, and I beg You earnestly,
وَبِالشَّاْنِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ
انکی شان کے واسطے جو وہ تیرے ہاں رکھتے ہیں
in the name of the status that they enjoy with You,
وَبِالْقَدْرِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ
اس مرتبے کا واسطہ جو وہ تیرے حضور رکھتے ہیں
the value that they enjoy in Your sight,
وَبِالَّذِيْ فَضَّلْتَهُمْ عَلَى الْعَالَمِيْنَ
کہ جس سے تو نے انکو جہانوں میں بڑائی دی
in the name of the thing by which You have preferred them over all the other beings,
وَبِاسْمِكَ الَّذِيْ جَعَلْتَهٗ عِنْدَهُمْ
اور تیرے اس نام کے واسطے سے جو تو نے انکے ہاں قرار دیا
in the name of Your Name that You have placed with them
وَبِهٖ خَصَصْتَهُمْ دُوْنَ الْعَالَمِيْنَ
اور اسکے ذریعے ان کو جہانوں میں خصوصیت عطا فرمائی
and given them exclusively other than all the other beings,
وَبِهٖ اَبَنْتَهُمْ
ان کو ممتاز کیا
and through which You have distinguished them
وَاَبَنْتَ فَضْلَهُمْ مِنْ فَضْلِ الْعَالَمِيْنَ
اور انکی فضیلت کو جہانوں میں سب سے بڑھا دیا
and demonstrated their distinctive precedence over all the other beings so uniquely
حَتّٰى فَاقَ فَضْلُهُمْ فَضْلَ الْعَالَمِيْنَ جَمِيْعًا
یہاں تک کہ ان کی فضلیت تمام جہانوں میں سب سے زیادہ ہو گئی
that their preference has exceeded all the distinctive features of all the other beings;
اَسْاَلُكَ اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَاٰلِ مُحَمَّدٍ
سوال کرتا ہوں تجھ سے کہ محمد و آل محمد پر رحمت نازل کر
I beseech You (in the name of all that) to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
وَاَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ
اور یہ کہ دور فرما دے میرا ہر غم
to relieve me from my distress,
وَهَمِّيْ وَكَرْبِيْ
ہر اندیشہ اور ہر دکھ
grief, and agony,
وَتَكْفِيَنِي الْمُهِمَّ مِنْ اُمُوْرِيْ
اور میری مدد کر ہر دشوار کام میں
to make up for me all my distressing affairs,
وَتَقْضِيَ عَنِّيْ دَيْنِيْ
میرا قرضہ ادا کر دے
to help me settle my debts,
وَتُجِيْـرَنِيْ مِنَ الْفَقْرِ
پناہ دے مجھ کو تنگدستی سے
to safeguard me against poverty,
وَتُجِيْـرَنِيْ مِنَ الْفَاقَةِ
بچا مجھ کو ناداری سے
to safeguard me against scarcity,
وَتُغْنِيَنِيْ عَنِ الْمَسْاَلَةِ اِلَى الْمَخْلُوْقِيْنَ
اور بے نیاز کر دے مجھ کو لوگوں کے آگے ہاتھ پھیلانے سے
to make me dispense with begging from the created beings,
وَتَكْفِيَنِيْ هَمَّ مَنْ اَخَافُ هَمَّهٗ
اور میری مدد فرما اس اندیشے میں جس سے میں ڈرتا ہوں
to spare me from the distress of what I anticipate to distress me,
وَعُسْرَ مَنْ اَخَافُ عُسْرَهٗ
اور اس تنگی میں جس سے پریشان ہوں
the difficulty of what I anticipate to be difficult for me,
وَحُزُوْنَةَ مَنْ اَخَافُ حُزُوْنَتَهٗ
اس غم میں جس سے گھبراتا ہوں
the toughness of what I anticipate to be hard for me (to deal with),
وَشَرَّ مَنْ اَخَافُ شَرَّهٗ
اس تکلیف میں جس سے خوف کھاتا ہوں
the evil of what I anticipate to be evil,
وَمَكْرَ مَنْ اَخَافُ مَكْرَهٗ
اس بری تدبیر سے جس سے ڈرتا رہتا ہوں
the conspiracy of whom I anticipate to plot conspiracy (against me),
وَبَغْيَ مَنْ اَخَافُ بَغْيَهٗ
اس ظلم سے جس سے سہما ہوا ہوں
the tyranny of whom I anticipate to treat me tyrannically,
وَجَوْرَ مَنْ اَخَافُ جَوْرَهٗ
اس بے گھر ہونے سے جس سے ترساں ہوں
the injustice of whom I anticipate to be unjust to me
وَسُلْطَانَ مَنْ اَخَافُ سُلْطَانَهٗ
اسکے تسلط سے جس سے ہراساں ہوں
the domination of whom I anticipate to dominate me,
وَكَيْدَ مَنْ اَخَافُ كَيْدَهٗ
اس فریب سے جس سے خائف ہوں
the trickery of whom I anticipate to trick me,
وَمَقْدُرَةَ مَنْ اَخَافُ مَقْدُرَتَهٗ عَلَيَّ
اس کی قدرت سے جس سے ڈرتا ہوں
and the authority of whom I anticipate to seize me,
وَتَرُدَّ عَنِّيْ كَيْدَ الْكَيْدَةِ
دور کر مجھ سے دھوکہ دینے والوں کے دھوکے
and to ward off from me the trickeries of the deceivers
وَمَكْرَ الْمَكَرَةِ
اور فریب کاروں کے فریب کو
and the cunning of the devious.
اَللّٰهُمَّ مَنْ اَرَادَنِيْ فَاَرِدْهُ
اے معبود جو میرے لیے جیسا قصد کرے تو اسکے ساتھ ویسا قصد کر
O Allah, stand for me against him who intends evil for me,
وَمَنْ كَادَنِيْ فَكِدْهُ
جو مجھے دھوکہ دے تو اسے دھوکہ دے
intrigue against him who intends to conspire against me,
وَاصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهٗ وَمَكْرَهٗ
اور دور کر دے مجھ سے اس کے دھوکے، فریب،
turn away from me his trickeries, cunning,
وَبَاْسَهٗ وَاَمَانِيَّهٗ
سختی اور اسکی بد اندیشی کو روک دے
influence, and evil desires,
وَامْنَعْهُ عَنِّيْ كَيْفَ شِئْتَ وَاَنّٰى شِئْتَ
اسے مجھ سے جس طرح تو چاہے اور جہاں چاہے
and prevent him against me in any way You choose and at any time You choose.
اَللّٰهُمَّ اَشْغِلْهُ عَنِّيْ
اے معبود اس کو میرا خیال بھلا دے
O Allah, (please) preoccupy him against me
بِفَقْرٍ لَا تَجْبُرُهٗ
ایسے فاقے سے جو دور نہ ہو
by means of poverty that You never cut down,
وَبِبَلَآءٍ لَا تَسْتُرُهٗ
ایسی مصیبت سے جسے تو نہ ٹالے
ordeals that You never recover,
وَبِفَاقَةٍ لَا تَسُدُّهَا
ایسی تنگدستی سے جسے تو نہ ہٹائے
neediness that You never stop,
وَبِسُقْمٍ لَا تُعَافِيْهِ
ایسی بیماری سے جس سے تو نہ بچائے
ailment that You never heal,
وَذُلٍّ لَا تُعِزُّهٗ
ایسی ذلت سے جس میں تو عزت نہ دے
humility that You never change into dignity,
وَبِمَسْكَنَةٍ لَا تَجْبُرُهَا
اور ایسی بے کسی سے جسے تو دور نہ کرے
and destitution that You never cut down.
اَللّٰهُمَّ اضْرِبْ بِالذُّلِّ نَصْبَ عَيْنَيْهِ
اے معبود میرے دشمن کی خواری اسکے سامنے ظاہر کر دے
O Allah, (please) strike him with humility in the center of his eyes,
وَاَدْخِلْ عَلَيْهِ الْفَقْرَ فِيْ مَنْزِلِهٖ
اسکے گھر میں فقر و فاقہ کو داخل کر دے
interleave poverty to his own house,
وَالْعِلَّةَ وَالسُّقْمَ فِيْ بَدَنِهٖ
اور اسکے بدن میں دکھ اور بیماری پیدا کر دے
place ailment and disease in his body
حَتّٰى تَشْغَلَهٗ عَنِّيْ بِشُغْلٍ شَاغِلٍ لَا فَرَاغَ لَهٗ
یہاں تک کہ مجھے بھول کر اسے اپنی ہی پڑ جائے کہ اسے برائی کا موقع نہ ملے
so that You will preoccupy him with an engrossing, relentless preoccupation,
وَاَنْسِهٖ ذِكْرِيْ كَمَا اَنْسَيْتَهٗ ذِكْرَكَ
اسے میری یاد بھلا دے جیسے اس نے تیری یاد بھلا رکھی ہے
make him fail to remember me in the same was as he has failed to remember You,
وَخُذْ عَنِّيْ بِسَمْعِهٖ وَبَصَرِهٖ
اور میری طرف سے اس کے کان اس کی آنکھیں
divert from me his hearing, sight,
وَلِسَانِهٖ وَيَدِهٖ
اس کی زبان اس کے ہاتھ
tongue, hand,
وَرِجْلِهٖ وَقَلْبِهٖ
اسکے پاؤں اس کا دل
leg, heart,
وَجَمِيْعِ جَوَارِحِهٖ
اور اس کے تمام اعضاء کو روک دے
and all of his organs,
وَاَدْخِلْ عَلَيْهِ فِيْ جَمِيْعِ ذٰلِكَ السُّقْمَ
اور وارد کر دے ان سب پر بیماری
place in him sickness in all these (organs),
وَلا تَشْفِهٖ حَتّٰى تَجْعَلَ ذٰلِكَ لَهٗ شُغْلًا شَاغِلًا بِهٖ
اور اس سے اسے شفا نہ دے یہاں تک کہ بنا دے اس کے لیے ایسی سختی جس میں وہ پڑا رہے
and do not heal him so that all these (sicknesses) will preoccupy him relentlessly
عَنِّيْ وَعَنْ ذِكْرِيْ
کہ مجھ سے اور میری یاد سے غافل ہو جائے
from me and from mentioning me.
وَاكْفِنِيْ يَا كَافِيَ مَا لَا يَكْفِيْ سِوَاكَ
اور میری مدد کر اے مدد گار کہ تیرے سوا کوئی مدد گار نہیں
And spare me, O Savior, from all that which cannot be spared by anyone other than You,
فَاِنَّكَ الْكَافِيْ لَا كَافِيَ سِوَاكَ
کیونکہ تو میرے لیے کافی ہے تیرے سوا کوئی کافی نہیں
for You are verily the Savior; and there is no savior other than You,
وَمُفَرِّجٌ لَا مُفَرِّجَ سِوَاكَ
تو کشائش دینے والا ہے تیرے سوا کشائش دینے والا نہیں
You are verily the Reliever, and there is no reliever other than You,
وَمُغِيْثٌ لَا مُغِيْثَ سِوَاكَ
تو فریاد رس ہے تیرے سوا فریاد رس نہیں
You are verily the Succorer, and there is no succorer other than You,
وَجَارٌ لَا جَارَ سِوَاكَ
تو پناہ دینے والا ہے کوئی اور نہیں
and You are verily the Shelterer, and there is no shelterer other than You.
خَابَ مَنْ كَانَ جَارُهٗ سِوَاكَ
نا امید ہوا جسکا تو پناہ دینے والا نہیں
Disappointed is he whose shelterer is other than You,
وَمُغِيْثُهٗ سِوَاكَ
جسکا فریاد رس تو نہیں
whose recourse to anywhere other than You,
وَمَفْزَعُهٗ اِلٰى سِوَاكَ
وہ تیرے علاوہ کس سے فریاد کرے
whose resort is anywhere other than You,
وَمَهْرَبُهٗ اِلٰى سِوَاكَ
اور تیرے علاوہ کس کی طرف بھاگے
whose way out is anywhere other than You,
وَمَلْجَاُهٗ اِلٰى غَيْرِكَ
جو سوائے تیرے کس کی پناہ لے
whose haven is anywhere other than You,
وَمَنْجَاهُ مِنْ مَخْلُوْقٍ غَيْرِكَ
اور جسے بچانے والا سوائے تیرے کوئی اور ہو
and whose savior from any created being is anyone other than You.
فَاَنْتَ ثِقَتِيْ وَرَجَآئِيْ
کیونکہ تو ہی میرا سہارا میری امید گاہ
You are verily my trust, my hope,
وَمَفْزَعِيْ وَمَهْرَبِيْ
میری جائے فریاد میرے قرار کی جگہ
my resort, my way out,
وَمَلْجَاِيْ وَمَنْجَايَ
اور میری پناہ گاہ ہے تو مجھے نجات دینے والا ہے
my haven, and my savior.
فَبِكَ اَسْتَفْتِحُ
پس تجھی سے نجات کا طالب ہوں
With You do I commence
وَبِكَ اَسْتَنْجِحُ
اور کامیابی چاہتا ہوں
and through You do I seek success.
وَبِمُحَمَّدٍ وَاٰلِ مُحَمَّدٍ
محمد و آل محمد کے واسطے سے
In the name of Muhammad and the Household of Muhammad
اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ وَاَتَوَسَّلُ وَاَتَشَفَّعُ
میں تیری طرف آیا اور انہیں وسیلہ بنانا اور شفاعت چاہتا ہوں
do I turn my face towards You, seek means to You, and seek intercession to You.
فَاَسْاَلُكَ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ
پس سوال ہے تجھ سے اے اللہ اے اللہ اے اللہ
So, I beseech You, O Allah! O Allah! O Allah!
فَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ
پس حمد و شکر تیرے ہی لیے ہے
Yours is all praise and Yours is all thanks.
وَاِلَيْكَ الْمُشْتَكٰى وَاَنْتَ الْمُسْتَعَانُ
تجھی سے شکایت کی جاتی ہے اور تو ہی مدد کرنے والا ہے
To You is my complaint and You are the Besought for help.
فَاَسْاَلُكَ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ
پس سوال کرتا ہوں تجھ سے اے اللہ اے اللہ اے اللہ
So, I beseech You, O Allah! O Allah! O Allah!
بِحَقِّ مُحَمَّـدٍ وَاٰلِ مُحَمَّـدٍ
محمد و آل محمد کے واسطے سے کہ
In the name of Muhammad and the Household of Muhammad
اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَاٰلِ مُحَمَّدٍ
محمد و آل محمد پر رحمت نازل فرما
to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
وَاَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَهَمِّيْ وَكَرْبِيْ
اور دور کر دے تو میرا غم میرا اندیشہ اور میرا دکھ
and to relieve my distress, grief, and agony
فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا
اس جگہ جہاں کھڑا ہوں
in this situation of mine
كَمَا كَشَفْتَ عَنْ نَبِيِّكَ هَمَّهٗ وَغَمَّهٗ وَكَرْبَهٗ
جیسے تو نے دور کیا تھا اپنے نبی کا اندیشہ ان کا غم اور ان کی تنگی
in the same way as You have relieved the distress, grief, and agony of Your Prophet
وَكَفَيْتَهٗ هَوْلَ عَدُوِّهٖ
اور دشمن سے خوف میں ان کی مدد فرمائی تھی
and saved him from the horrors of his enemy.
فَاكْشِفْ عَنِّيْ كَمَا كَشَفْتَ عَنْهُ
پس دور کر میری مشکل جیسے ان کی مشکل دور کی تھی
So, (please) relieve me in the same way as You did to him,
وَفَرِّجْ عَنِّيْ كَمَا فَرَّجْتَ عَنْهُ
اور کشائش دے مجھ کو جیسے ان کو کشائش دی تھی
dispel my worries in the same way as You did to him,
وَاكْفِنِيْ كَمَا كَفَيْتَهٗ
اور میری مدد کر جیسے ان کی مدد فرمائی تھی
save me in the same way as You did to him,
وَاصْرِفْ عَنِّيْ هَوْلَ مَا اَخَافُ هَوْلَهٗ
میرا خوف دور کر جیسے ان کا خوف دور فرمایا تھا
drive away from me the horror of what I anticipate to horrify me,
وَمَؤُوْنَةَ مَا اَخَافُ مَؤُوْنَتَهٗ
میری تکلیف دور کر جیسے انکی تکلیف دور فرمائی تھی
the encumbrance of what I anticipate to overburden me,
وَهَمَّ مَا اَخَافُ هَمَّهٗ
اور وہ اندیشہ مٹا جس سے ڈرتا ہوں
and the distress of what I anticipate to distress me
بِلا مَؤُوْنَةٍ عَلٰى نَفْسِيْ مِنْ ذٰلِكَ
بغیر اس کے کہ اس سے مجھے کوئی زحمت اٹھانی پڑے
without making me suffer any encumbrance due to all that.
وَاصْرِفْنِيْ بِقَضَاءِ حَوَائِجِيْ
مجھے پلٹا جبکہ میری حاجات پوری ہو جائیں
And make me leave having all my requests granted
وَكِفَايَةِ مَا اَهَمَّنِيْ هَمُّهٗ
جس امر کا اندیشہ ہے اس میں مدد دے
and having all my distresses relieved,
مِنْ اَمْرِ اٰخِرَتِيْ وَدُنْيَايَ
میرے دنیا و آخرت کے تمام تر معاملات میں
including the affairs of this world and the Hereafter.
يَا اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ
اے مومنوں کے امیر (ع)
O Commander of the Faithful!
وَيَا اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ
اور اے ابا عبداللہ (ع)
O Aba-`Abdullah!
عَلَيْكُمَا مِنِّيْ سَلامُ اللّٰهِ اَبَدًا
آپ پر میری طرف سے خدا کا سلام ہمیشہ ہمیشہ
Peace of Allah be upon you both from me forever
مَا بَقِيْتُ وَبَقِيَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
جب تک زندہ ہوں اور رات دن باقی ہیں
as long as I am existent and as long as there are day and night.
وَلَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِيَارَتِكُمَا
اور خدا میری اس زیارت کو آپ دونوں کے لیے میری آخری زیارت نہ بنائے
May Allah not decide this time of my visit to you both to be the last.
وَلَا فَرَّقَ اللّٰهُ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمَا
اور میرے اور آپ کے درمیان جدائی نہ ڈالے
May Allah never separate me from you both.
اَللّٰهُمَّ اَحْيِنِيْ حَيَاةَ مُحَمَّدٍ وَذُرِّيَّتِهٖ
اے معبود مجھے زندہ رکھ محمد (ص) اور ان کی اولاد کی طرح
O Allah, (please) make me live the same lifestyle that Muhammad and his offspring lived,
وَاَمِتْنِيْ مَمَاتَهُمْ
مجھے انہی جیسی موت دے
make me die on the same faith on which they died,
وَتَوَفَّنِيْ عَلٰى مِلَّتِهِمْ
مجھے ان کی روش پر وفات دے
receive my soul while I am following their religion,
وَاحْشُرْنِيْ فِيْ زُمْرَتِهِمْ
مجھے ان کے گروہ میں محشور فرما
include me with their group,
وَلَا تُفَرِّقْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ
اور میرے اور ان کے درمیان جدائی نہ ڈال
and never separate me from them
طَرْفَةَ عَيْنٍ اَبَدًا
ایک پل کی کبھی بھی
not for even a winking of any eye
فِي الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ
دنیا اور آخرت میں
in this world and in the Hereafter.
يَا اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ
اے امیر المومنین (ع)
O Commander of the Faithful!
وَيَا اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ
اور اے ابا عبداللہ (ع)
O Aba-`Abdullah!
اَتَيْتُكُمَا زَائِرًا
میں آپ دونوں کی زیارت کو آیا
I have come to you both to visit you,
وَمُتَوَسِّلًا اِلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمَا
کہ اس کو خدا کے ہاں وسیلہ بناؤں جو میرا اور آپ کا رب ہے
making both of you to be my means to Allah your and my Lord,
وَمُتَوَجِّهًا اِلَيْهِ بِكُمَا
میں آپ کے ذریعے اس کی طرف متوجہ ہوا ہوں
turning my face to Him in your names,
وَمُسْتَشْفِعًا بِكُمَا اِلَى اللّٰهِ تَعَالٰى فِيْ حَاجَتِيْ هٰذِهٖ
اور آپ دونوں کو خدا کے ہاں سفارشی بناتا ہوں اپنی حاجت کے بارے میں
and seeking your intercession for me with Allah All-exalted to grant me this request of mine;
فَاشْفَعَا لِيْ
پس میری شفاعت کریں
so, intercede for me,
فَاِنَّ لَكُمَا عِنْدَ اللّٰهِ الْمَقَامَ الْمَحْمُوْدَ
کہ آپ دونوں خدا کے حضور پسندیدہ مقام
since you both enjoy with Allah a praiseworthy position,
وَالْجَاهَ الْوَجِيْهَ
بہت زیادہ آبرو
an admissible status,
وَالْمَنْزِلَ الرَّفِيْعَ وَالْوَسِيْلَةَ
بہت اونچا مرتبہ اور محکم تعلق رکھتے ہیں
a lofty standing, and a means (of nearness to Him).
اِنِّيْ اَنْقَلِبُ عَنْكُمَا
بے شک میں پلٹ رہا ہوں آپ دونوں کے ہاں سے
I will now leave you both,
مُنْتَظِرًا لِتَنَجُّزِ الْحَاجَةِ
اس انتظار میں کہ میری حاجت پوری ہو
expecting my request to be granted,
وَقَضَائِهَا وَنَجَاحِهَا مِنَ اللّٰهِ
اور مراد بر آئے خدا کے ہاں
settled, and made successful by Allah
بِشَفَاعَتِكُمَا لِيْ اِلَى اللّٰهِ فِيْ ذٰلِكَ
آپکی شفاعت کے ذریعے جو میرے حق میں آپ خدا کے ہاں ندا کریں گے
on account of your intercession for me with Allah in that;
فَلا اَخِيْبُ
لہذا میں مایوس نہیں
so, do not let me down
وَلَا يَكونُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا خَائِبًا خَاسِرًا
اور میری واپسی ایسی واپسی نہیں ہے جس میں ناامیدی و ناکامی ہو
and do not make me leave with disappointment and loss;
بَلْ يَكُوْنُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا رَاجِحًا
بلکہ میری واپسی ایسی جو بہترین
rather, make me leave with achievement,
مُفْلِحًا مُنْجِحًا مُسْتَجَابًا
نفع مند، کامیاب، قبول دعا کی حامل
prosperity, success, and response (of my prayers)
بِقَضَآءِ جَمِيْعِ حَوَائِجِيْ
میری تمام حاجتیں پوری ہونے کے ساتھ ہے
by having all my requests granted.
وَتَشَفَّعَا لِيْ اِلَى اللّٰهِ
جبکہ آپ خدا کے ہاں میرے سفارشی ہیں
And (please) intercede for me with Allah recurrently.
اِنْقَلَبْتُ عَلٰى مَا شَآءَ اللّٰهُ
میں پلٹ رہا ہوں اس امر پر جو خدا چاہے
I now leave on �whatever is willed by Allah shall come to pass�
وَلا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
اور نہیں طاقت و قوت مگر جو خدا سے ملتی ہے
and �there is neither might nor power except with Allah�,
مُفَوِّضًا اَمْرِيْ اِلَى اللّٰهِ
میں نے اپنا معاملہ خدا کے سپرد کر دیا
relegating all my affairs to Allah,
مُلْجِئًا ظَهْرِيْ اِلَى اللّٰهِ
اس کا سہارا لے کر
referring all my power to Allah,
مُتَوَكِّلًا عَلَى اللّٰهِ
خدا پر ہی بھروسہ رکھتا ہوں
depending upon Allah,
وَاَقُوْلُ حَسْبِيَ اللّٰهُ وَكَفٰى
اور کہتا ہوں خدا میرا ذمہ دار اور مجھے کافی ہے
and repeating, �Allah is only sufficient to me,�
سَمِعَ اللّٰهُ لِمَنْ دَعَا
خدا سنتا ہے جو اسے پکارے
and �May Allah respond to him who prays Him.�
لَيْسَ لِيْ وَرَاءَ اللّٰهِ
میرا کوئی ٹھکانہ نہیں سوائے خدا کے
Other than Allah
وَوَرَاءَكُمْ يَا سَادَتِيْ مُنْتَهٰى
اور سوائے آپ کے اے میرے سردار
and other than you all, O my masters, I have nothing to put my hope in.
مَا شَاءَ رَبِّيْ كَانَ
جو میرا رب چاہے وہ ہوتا ہے
Only that which my Lord wills shall come to pass,
وَمَا لَمْ يَشَاْ لَمْ يَكُنْ
اور جو وہ نہ چاہے نہیں ہوتا
and whatever He does not will shall never be.
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
اور نہیں ہے طاقت و قوت مگر جو خدا سے ملتی ہے
There is neither might nor power except with Allah.
اَسْتَوْدِعُكُمَا اللّٰهَ
میں آپ دونوں کو سپرد خدا کرتا ہوں
I entrust you both with Allah.
وَلا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنِّيْ اِلَيْكُمَا
اور خدا اسکو آپکے ہاں میری آخری حاضری قرار نہ دے
May Allah never decide this time of my visit to you both to be the last.
اِنْصَرَفْتُ يَا سَيِّدِيْ يَا اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَمَوْلَاي
میں واپس جاتا ہوں اے میرے آقا اے مومنوں کے امیر (ع) اور میرے مدد گار
May I now leave, O my master, O Commander of the faithful
وَاَنْتَ يَا اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ يَا سَيِّدِيْ
اور آپ ہیں اے ابا عبداللہ (ع) اے میرے سردار
and you O Aba-`Abdullah, O my master.
وَسَلَامِيْ عَلَيْكُمَا مُتَّصِلٌ
میرا سلام ہو آپ دونوں پر متواتر
My greetings to you both are as continuous
مَا اتَّصَلَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
جب تک رات اور دن باقی ہیں
as night and day.
وَاصِلٌ ذٰلِكَ اِلَيْكُمَا
یہ سلام آپ دونوں کو پہنچتا رہے
May my greetings reach you both (all the time)
غَيْرُ مَحْجُوْبٍ عَنْكُمَا سَلَامِيْ
کبھی رکنے نہ پائے آپ پر میرا یہ سلام
and my salutation never be screened from reaching you both,
اِنْ شَاءَ اللّٰهُ
اگر خدا چاہے
Allah willing.
وَاَسْاَلُهٗ بِحَقِّكُمَا اَنْ يَشَآءَ ذٰلِكَ وَيَفْعَلَ
تو سوال کرتا ہوں اس سے آپ کے واسطے کہ وہ یہی چاہے اور یہ کرے
I also beseech Him in your names to determine and do that,
فَاِنَّهٗ حَمِيْدٌ مَجِيْدٌ
کیونکہ وہ ہے حمد والا بزرگی والا
for He is verily the owner of praise and the owner of glory.
اِنْقَلَبْتُ يَا سَيِّدَيَّ عَنْكُمَا
میں آپ کے ہاں سے جاتا ہوں اے میرے سردار
I am now leaving you both, O my masters,
تَائِبًا حَامِدًا لِلَّهِ
ا ور خدا سے توبہ کرتا ہوں اسکی حمد کرتا ہوں
repenting to and praising Allah,
شَاكِرًا رَاجِيًا لِلْاِجَابَةِ
شکر کرتا ہوں قبولیت کا امید وار ہوں
and thanking Him and hoping Him to respond to me;
غَيْرَ اٰيِسٍ وَلَا قَانِطٍ
مجھے نا امید و مایوس نہ کرنا
I neither despair nor lose hope,
اٰئِبًا عَائِدًا رَاجِعًا اِلٰى زِيَارَتِكُمَا
پھر آنے کی زیارت کرنے کے ارادے سے
and I intend to come back, return, revisit you both,
غَيْرَ رَاغِبٍ عَنْكُمَا وَلَا عَنْ زِيَارَتِكُمَا
نہ کہ آپ سے اور نہ آپ کی زیارت سے منہ موڑے ہوئے
while I have never desired to leave you or to abandon visiting you;
بَلْ رَاجِعٌ عَائِدٌ اِنْ شَاءَ اللّٰهُ
بلکہ دوبارہ آنے کے لیے اگر خدا چاہے
rather, I shall return and come back, if Allah wills.
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
اور نہیں طاقت و قوت مگر جو خدا سے ملتی ہے
There is neither might nor power except with Allah.
يَا سَادَتِيْ رَغِبْتُ اِلَيْكُمَا وَاِلٰى زِيَارَتِكُمَا
اے میرے سردار میں شائق ہوں آپ کا اور آپ کی زیارت کا
O my masters, I do desire for both of you and for visiting you
بَعْدَ اَنْ زَهِدَ فِيْكُمَا وَفِيْ زِيَارَتِكُمَا اَهْلُ الدُّنْيَا
جبکہ بے رغبت ہو گئے ہیں آپ سے اور آپ دونوں کی زیارت کرنے سے یہ دنیا والے
although the people of this world (may) abandon you both or abandon visiting you.
فَلَا خَيَّبَنِيَ اللّٰهُ مِمَّا رَجَوْتُ
پس خدا مجھے نا امید نہ کرے اس سے جسکی
May Allah never make me fail to attain what I have hoped,
وَمَا اَمَّلْتُ فِيْ زِيَارَتِكُمَا
امید و آرزو رکھتا ہوں آپکی زیارت کے واسطے
and desired in visiting you both.
اِنَّهٗ قَرِيْبٌ مُجِيْبٌ
بے شک وہ نزدیک تر ہے قبول کرنے والا ہے۔
Verily, He is All-nigh, All-responding.