دعاء أبي حمزة الثمالي
دعائے ابو حمزہ ثمالی
Dua Abu Hamza Thumali
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
عظیم اور دائمی رحمتوں والے خدا کے نام سے
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
اے معبود! محمد و آل محمد پر رحمت نازل فرما
My Lord, bestow Your blessings on Muhammad and his descendants
اِلٰہِیْ لَا تُؤَدِّبْنِيْ بِعُقُوْبَتِكَ،
میرے اللہ مجھے اپنے عذاب میں گرفتار نہ کر
O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment
وَ لَا تَمْكُرْ بِيْ فِيْ حِيْلَتِكَ،
اور مجھے اپنی قدرت کے ساتھ نہ آزما
And do not subject me to Your planned strategy
مِنْ اَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَ لَا يُوْجَدُ اِلَّا مِنْ عِنْدِكَ،
مجھے کہاں سے بھلائی حاصل ہو سکتی ہے اے میرے پالنے والے جبکہ وہ تیرے سوا کہیں اور موجود نہیں،
How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You
وَ مِنْ اَيْنَ لِيَ النَّجاةُ وَ لَا تُسْتَطَاعُ اِلَّا بِكَ،
مجھے کہاں سے نجات مل سکے گی جبکہ اس پر تیرے سوا کسی کو قدرت نہیں،
And how can I find redemption while it cannot be attained save through You,
لَا الَّذِيْ اَحْسَنَ اسْتَغْنٰى عَنْ عَوْنِكَ وَ رَحْمَتِكَ،
نہ ہی کوئی نیکی کرنے میں تیری مدد اور رحمت سے بے نیاز ہے
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy
وَ لَا الَّذِيْ اَسَاۤءَ وَ اجْتَرَا عَلَيْكَ وَ لَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ،
اور نہ ہی کوئی برائی کرنے والا، تیرے سامنے جرأت کرنے والا اور تیری رضا جوئی نہ کرنے والا تیرے قابو سے باہر ہے،
Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
اے پالنے والے، اے پالنے والے، اے پالنے والے
O Lord...
بِكَ عَرَفْتُكَ
میں نے تیرے ہی ذریعے تجھے پہچانا،
Through You have I known You
وَ اَنْتَ دَلَلْتَنِيْ عَلَيْكَ وَ دَعَوْتَنِيْ اِلَيْكَ،
اور تو نے اپنی طرف میری رہنمائی کی اور مجھے اپنی طرف بلایا ہے
You showed me the way to You and invited me to come towards You
وَ لَوْلَا اَنْتَ لَمْ اَدْرِ مَا انْتَ۔
اور اگر تو مجھے نہ بلاتا تو میں سمجھ ہی نہ سکتا کہ تو کون ہے۔
Had it been not You, I would have never known who You are
اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ الَّذِيْ اَدْعُوْهُ فَيُجِيْبُنِيْ
حمد ہے اس خدا کے لئے جسے پکارتا ہوں تو جواب دیتا ہے
All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him
وَ اِنْ كُنْتُ بَطِيْئًا حِيْنَ يَدْعُوْنِيْ،
اگرچہ جب وه مجھے پکارے تو میں سستی کرتا ہوں،
Although I am slow whenever He invites me
وَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ اَسْاَلُهُ فَيُعْطِيْنِيْ
حمد ہے اس ﷲ کیلئے کہ جس سے مانگتا ہوں تو مجھے عطا کرتا ہے
All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him
وَ اِنْ كُنْتُ بَخِيْلًا حِيْنَ يَسْتَقْرِضُنِيْ،
اگرچہ وہ مجھ سے قرض کا طالب ہو تو کنجوسی کرتا ہوں،
Although I become close-fisted when He asks me
وَ الْحَمْدُ لِلّٰہِ الَّذِيْ اُنَادِيْهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِيْ،
حمد ہے اس اللہ کیلئے کہ جب چاہوں اسے اپنی حاجت کیلئے پکارتا ہوں
All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something
وَ اَخْلُوْ بِهٖ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّيْ بِغَيْرِ شَفِيْعٍ
اور جب چاہوں تنہائی میں بغیر کسی سفارش کے اس سے راز و نیاز کرتا ہوں
And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor
فَيَقْضِىْ لِيْ حَاجَتِيْ،
تو وه میری حاجت پوری کرتا ہے،
He thus settles my need
اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ الَّذِيْ لَا اَدْعُوْ غَيْرَهُ
حمد ہے اس اللہ کیلئے کہ جس کے سوا میں کسی کو نہیں پکارتا
All praise be to Allah alone other than Whom I never pray
وَ لَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِيْ دُعَاۤئِـيْ،
اور اگر اس کے غیر سے دعا کروں تو وه میری دعا قبول نہیں کرے گا،
And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer
وَالْحَمْدُ لِلّٰہِ الَّذِيْ لَا اَرْجُوْ غَيْرَهُ
حمد ہے اس اللہ کیلئے جس کے غیر سے میں امید نہیں رکھتا
All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope
وَ لَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَاَخْلَفَ رَجَاۤئِـيْ،
اور اگر امید رکھوں بھی تو وه میری امید پوری نہ کرے گا،
And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me
وَ الْحَمْدُ لِلّٰہِ الَّذِيْ وَكَلَنِيْ اِلَيْهِ فَاَكْرَمَنِيْ
حمد ہے اس اللہ کیلئے جس نے اپنی سپردگی میں لے کر مجھے عزت دی
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me
وَ لَمْ يَكِلْنِيْ اِلَى النَّاسِ فَيُهِيْنُوْنِيْ،
اور مجھے لوگوں کے سپرد نہ کیا کہ مجھے ذلیل کرتے
He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me
وَ اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ الَّذِيْ تَحَبَّبَ اِلَىَّ وَ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّيْ،
حمد ہے اس اللہ کیلئے جو مجھ سے محبت کرتا ہے اگرچہ وه مجھ سے بے نیاز ہے
All praise be to Allah alone Who has sought my friendship while He can dispense with me
وَ الْحَمْدُ لِلّٰہِ الَّذِيْ يَحْلُمُ عَنِّيْ حَتّٰى كَاَنِّيْ لَا ذَنْبَ لِيْ،
حمد ہے اس اللہ کیلئے جو مجھ سے اتنی نرمی کرتا ہے جیسے میں نے کوئی گناہ نہ کیا ہو،
(All) praise be to Allah (alone) Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned
فَرَبِّيْ اَحْمَدُ شَيْئٍ عِنْدِيْ وَ اَحَقُّ بِحَمْدِيْ۔
پس میرا رب میرے نزدیک ہر شے سے زیادہ قابل تعریف ہے اور وه میری حمد کا زیادہ حقدار ہے۔
Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me
اَللّٰہُمَّ اِنِّيْ اَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ اِلَيْكَ مُشْرَعَةٌ،
اے معبود میں اپنے مقاصد کی راہیں تیری طرف کھلی ہوئی پاتا ہوں،
O Allah, I find the courses to asking from You wide open
وَ مَنَاهِلَ الرَّجَاۤءِ اِلَیْكَ مُتْرَعَةً،
اور امیدوں کے چشمے تیرے ہاں بھرے پڑے ہیں
And I find the springs to hoping for You overflowing
وَ الْاِسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ اَمَّلَكَ مُبَاحَةً،
ہر امیدوار کے لئے تیرے فضل سے مدد چاہنا آزاد اور روا ہے
And I find seeking the help of Your favor reachable for them who have hopefully looked forward to You
وَ اَبْوابَ الدُّعَاۤءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِيْنَ مَفْتُوْحَةً،
اور فریاد کرنے والوں کی دعاؤں کیلئے تیرے دروازے کھلے ہیں
And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You
وَ اَعْلَمُ اَنَّكَ لِلرَّاجِيْ بِمَوْضِعِ اِجَابَةٍ،
اور میں جانتا ہوں کہ تو امیدوار کی جائے قبولیت ہے
And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners
وَ لِلْمَلْهُوْفِيْنَ بِمَرْصَدِ اِغَاثَةٍ،
تو مصیبت زدوں کیلئے فریاد رسی کی جگہ ہے
And that You relentlessly succor the aggrieved
وَ اَنَّ فِي اللهْفِ اِلٰى جُوْدِكَ وَالرِّضَا بِقَضَاۤئِكَ عِوَضًا مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِيْنَ،
میں جانتا ہوں کہ تیری سخاوت کی پناہ لینا اور تیرے فیصلے پر راضی رہنا، کنجوسوں کی روک ٹوک سے بچنے
And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted misers deny
وَ مَنْدُوْحَةً عَمَّا فِيْ اَيْدِيْ الْمُسْتَاْثِرِيْنَ،
اور خود غرض مالداروں سے محفوظ رہنے کا ذریعہ ہے
And an alternative to that which is possessed by the stingy
وَ اَنَّ الرَّاحِلَ اِلَيْكَ قَرِيْبُ الْمَسَافَةِ،
نیز یہ کہ تیری طرف آنے والے کی منزل قریب ہے
And that he who travels towards You will easily reach his destination
وَ اَنَّكَ لَا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ اِلَّاۤ اَنْ تَحْجُبَهُمُ الْاَعْمَالُ دُوْنَكَ،
اور تو اپنی مخلوق سے اوجھل نہیں ہے مگر ان کے برے اعمال نے ہی انہیں تجھ سے دور کر رکھا ہے،
And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evil doings stand between them and You
وَ قَدْ قَصَدْتُ اِلَيْكَ بِطَلِبَتِي،
میں اپنی طلب لے کر تیری بارگاہ میں آیا ہوں
I am thus turning to You carrying my appeals
وَ تَوَجَّهْتُ اِلَيْكَ بِحَاجَتِي،
اور اپنی حاجت کے ساتھ تیری طرف متوجہ ہوا ہوں
And I am directing towards You carrying my needs
وَ جَعَلْتُ بِكَ اسْتِغاثَتِيْ،
اور میری فریاد تیرے حضور میں ہے
And I have sought the help of You alone
وَ بِدُعَاۤئِكَ تَوَسُّلِيْ مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لِاسْتِمَاعِكَ مِنِّي، وَ لَا اسْتِيْجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّيْ،
میری ذات کا وسیلہ تیری ہی ذات ہے جبکہ میں اس کا حقدار نہیں کہ تو میری سنے اور نہ اس قابل ہوں کہ تو مجھے معاف کرے
And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by You or to be pardoned by You
بَلْ لِثِقَتِيْ بِكَرَمِكَ،
البتہ مجھے تیرے کرم پر بھروسہ
Rather I have full confidence in Your generosity
وَ سُكُوْنِيْ اِلٰى صِدْقِ وَعْدِكَ،
اور تیرے سچے وعدے پر اعتماد ہے
And I have relied upon the truthfulness of Your promise
وَلَجَاۤئِـيْ اِلَى الْاِيْمَانِ بِتَوْحِيْدِكَ،
اور تیری توحید پر ایمان میری پکّی سچی پناہ ہے
And I have sought shelter with my faith in Your Oneness
وَ يَقِيْنِيْ بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّيْ اَنْ لَا رَبَّ لِيْ غَيْرُكَ،
اور تیرے بارے میں مجھے اپنی معرفت پر یقین ہے، تیرے سوا میرا کوئی پالنے والا نہیں
and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You
وَ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا اَنْتَ
اور تو ہی صرف یگانہ ہے،
And there is no god save You
وَحْدَكَ لَا شَرِيْكَ لَكَ۔
تیرا کوئی شریک نہیں۔
Alone without having any partner
اَللّٰہُمَّ اَنْتَ الْقَاۤئِلُ وَ قَوْلُكَ حَقٌّ،
اے معبود! یہ تیرا فرمان ہے اور تیرا کہنا درست ہے
O Allah: It is You Who have said, and Your sayings are always true
وَ وَعْدُكَ صِدْقٌ
اور تیرا وعدہ سچا ہے
And Your promise is always valid:
وَاسْئَلُوْا اللّٰهَ مِنْ فَضْلِهِ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِیْمًا،
کہ اللہ سے اس کا فضل مانگو، بے شک اللہ تم پر بڑا مہربان ہے
"Ask Allah of His bounty. Verily Allah is ever Merciful to you."
وَ لَيْسَ مِنْ صِفاتِكَ يَا سَيِّدِيْ اَنْ تَاْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَ تَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ،
اور اے میرے سردار! یہ بات تیری شان سے بعید ہے کہ تو مانگنے کا حکم دے تو عطا نہ فرمائے
It is not Your habit, O my Chief, that You instruct us to implore You and then You stop giving us
وَ اَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيّاتِ عَلٰى اَهْلِ مَمْلِكَتِكَ،
تو اپنی مملکت کے باشندوں کو بہت عطا کرنے والا ہے
And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations
وَ الْعَاۤئِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَاْفَتِكَ۔
اور اپنی مہربانی و نرمی سے انکی طرف متوجہ ہے۔
And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion
اِلٰہِیْ رَبَّيْتَنِيْ فِيْ نِعَمِكَ وَ اِحْسَانِكَ صَغِيْرًا،
اے اللہ جب میں بچہ تھا تو نے مجھے اپنی نعمت اور احسان کے ساتھ پالا
O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little
وَ نَوَّهْتَ بِاسْمِيْ كَبِيْرًا،
اور جب میں بڑا ہوا تو مجھے شہرت عطا کی،
And You have mentioned me when I have grown up
فَيَا مَنْ رَبَّانِيْ فِيْ الدُّنْيَا بِاِحْسَانِهِ وَ تَفَضُّلِهِ وَ نِعَمِهِ،
پس اے وه ذات جس نے دنیا میں مجھے احسان، نعمت اور عطا سے پالا ہے
So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces
وَ اَشارَلِيْ فِي الْاٰخِرَةِ اِلٰى عَفْوِهِ وَ كَرَمِهِ،
اور آخرت میں مجھے اپنے عفو و کرم کا اشارہ دیا ہے
And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity
مَعْرِفَتِيْ يَا مَوْلَايَ دَلِيْلِيْ عَلَيْكَ،
اے میرے مولا میری معرفت ہی تیری طرف میری رہنما ہے
My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You
وَ حُبِّيْ لَكَ شَفِيْعِيْ اِلَيْكَ،
اور میری تجھ سے محبت تیری سامنے میری سفارش ہے
And my love for You is the intermediary between You and me
وَ اَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيْلِيْ بِدَلَالَتِكَ،
اور مجھے تیری طرف لے جانے والے اپنے اس رہبر پر بھروسہ ہے
And I am sure of the path to which You have lead me
وَ سَاكِنٌ مِنْ شَفِيْعِيْ اِلٰى شَفَاعَتِكَ،
اور تیرے حضور شفاعت کرنے والے اپنے شفیع پر اطمینان ہے
And I rely upon my intermediary's success before You
اَدْعُوْكَ يَا سَيِّدِيْ بِلِسَانٍ قَدْ اَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ،
اے میرے سردار! میں تجھے اس زبان سے پکارتا ہوں جو بوجہ گناہ کے لکنت کرتی ہے
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins
رَبِّ اُنَاجِيْكَ بِقَلْبٍ قَدْ اَوْبَقَهُ جُرْمُهُ،
پالنے والے میں اس دل سے راز گوئی کرتا ہوں جسے اس کے جرم نے تباہ کر دیا
O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses
اَدْعُوْكَ يا رَبِّ رَاهِبًا رَاغِبًا، رَاجِيًا خَاۤئِفًا،
اے پالنے والے! میں تجھے پکارتا ہوں لیکن سہما ہوا، ڈرا ہوا، چاہتا ہوا، امید رکھتا ہوا
I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear
اِذَا رَاَيْتُ مَوْلَايَ ذُنُوْبِيْ فَزِعْتُ،
اے میرے مولا! جب میں اپنے گناہوں کو دیکھتا ہوں تو گھبراتا ہوں
Whenever I think of my sins, O my Master, I panic
وَ اِذَا رَاَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ،
اور تیرے کرم پر نگاہ ڈالتا ہوں تو آرزو بڑھتی ہے
But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon)
فَاِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ،
پس اگر تو مجھے معاف کرے تو، تو بہترین رحم کرنے والا ہے
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy
وَ اِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ،
اور عذاب دے تو بھی ظلم کرنے والا نہیں ہے۔
And If punish me, You are then not wronging me
حُجَّتِيْ يَا اَللهُ فِيْ جُرْاَتِيْ عَلٰى مَسْئَلَتِكَ، مَعَ اِتْيَانِيْ مَا تَكْرَهُ جُوْدُكَ وَ كَرَمُكَ،
اے اللہ ! جو کام تجھے ناپسند ہیں وہ انجام دینے کے باوجود تجھ سے سوال کرنے کی جرأت میں تیرا جود و کرم ہی میری حجت ہے
Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You despite that I have committed things that You dislike
وَ عُدَّتِيْ فِيْ شِدَّتِيْ مَعَ قِلَّةِ حَيَاۤئِـيْ رَافَتُكَ وَ رَحْمَتُكَ،
اور حیا کی کمی کے باوجود سختی کے وقت میں میرا سہارا تیری ہی مہربانی و نرم روی ہے
And it is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness
وَ قَدْ رَجَوْتُ اَنْ لَّا تَخِيْبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَ ذَيْنِ مُنْيَتِيْ،
اور میں امید رکھتا ہوں کہ ایسی ویسی باتوں کے ہوتے ہوئے بھی تو مجھے مایوس نہ کرے گا
I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters
فَحَقِّقْ رَجَاۤئِـيْ،
پس میری امید برلا
So, make my hopes become real
وَاسْمَعْ دُعَاۤئِـيْ
اور میری دعا سن لے
And please do answer my prayers
ياَ خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ،
اے پکارے جانے والوں میں سب سے بہتر
O the Greatest Besought One that has been ever besought
وَ اَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ،
اور جن سے امید کی جاتی ہے، ان میں سب سے بلند تر،
And the Most Favorable Hoped One
عَظُمَ يا سَيِّدِيْ اَمَلِيْ، وَ سٰۤاۤءَ عَمَلِيْ،
اے میرے آقا! میری آرزو بڑی اور میرا عمل برا ہے
My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad
فَاَعْطِنِيْ مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ اَمَلِيْ،
پس اپنے عفو سے کام لے کر میری آرزو پوری فرما
So grant me Your pardon as much as my expectation
وَلَا تُؤَاخِذْنِيْ بِاَسْوَءِ عَمَلِيْ،
اور برے عمل پر میری گرفت نہ کر
And do not punish me for the worst of my deed
فَاِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِيْنَ،
کیونکہ تیرا کرم گناہگاروں کی سزاؤں سے بہت بلند و بالا ہے
Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty
وَ حِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِيْنَ،
اور تیرا حلم کوتاہی کرنے والوں کی سزاؤں سے عظیم تر ہے
And Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent
وَ اَنَا يَا سَيِّدِيْ عَاۤئِذٌ بِفَضْلِكَ،
اور اے میرے سردار! میں تیرے فضل کی پناہ لیتا ہوں،
And I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence
هَارِبٌ مِنْكَ اِلَيْكَ،
تیرے خوف سے بھاگ کر تیرے ہی پاس (پناہ لیتا ہوں)
And I am fleeing from You towards You
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ اَحْسَنَ بِكَ ظَنًّا،
میں چاہتا ہوں کہ جس نے تجھ سے اچھا گمان رکھا ہے اس سے درگزر کا وعدہ پورا فرما
Hoping for the amnesty that You have promised to confer upon him who keeps good idea about You
وَمَا اَنَا يَا رَبِّ وَمَا خَطَرِيْ،
اور اے میرے پروردگار! میں کیا اور میری اوقات کیا،
What am I? O Lord! And what importance do I have?
هَبْنِيْ بِفَضْلِكَ،
تو ہی اپنے فضل سے مجھے بخش دے
Do me a favor out of Your benevolence
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ،
اور اپنے عفو سے مجھ پر عنایت فرما
And be charitable to me by means of pardoning me
اَيْ رَبِّ جَلِّلْنِيْ بِسَتْرِكَ،
اے میرے رب! مجھے اپنی پردہ پوشی سے ڈھانپ
O my Lord! Cover me with Your protective covering
وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيْخِيْ بِكَرَمِ وَجْهِكَ،
اور اپنے خاص کرم سے میری سرزنش ٹال دے
And overlook reproaching me out of the generosity of Your Face
فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلٰى ذَنْبِيْ غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ،
اگر آج تیرے سوا کوئی دوسرا میرے گناہ کو جان لیتا تو میں یہ کبھی نہ کرتا
In fact, if anyone other than You have watched me while committing these sins, I may not commit them
وَ لَوْ خِفْتُ تَعْجِيْلَ الْعُقُوْبَةِ لَاجْتَنَبْتُهُ،
اور اگر مجھے جلد از جلد سزا ملنے کا خوف ہوتا تو ضرور گناہ سے دور رہتا
And had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them
لَا لِاَنَّكَ اَهْوَنُ النَّاظِرِيْنَ وَ اَخَفُّ الْمُطَّلِعِيْنَ،
لیکن اس کی وجہ یہ نہیں کہ تو دیکھنے والوں میں کمتر، اور جاننے والوں میں کم رتبہ ہے
Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me. Or You are the least weighty of those who observe me
بَلْ لِاَنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِيْنَ،
بلکہ اس کی وجہ یہ ہے اے پروردگار کہ تو بہترین پردہ پوش ہے
Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one's defects)
وَاَحْكَمُ الْحَاكِمِيْنَ،
اور سب سے بڑا حاکم ہے
And the wisest of those who judge
وَ اَكْرَمُ الْاَكْرَمِيْنَ،
اور سب سے زیادہ کرم کرنے والا
And the most generous of those who act generously
سَتَّارُ الْعُيُوْبِ،
عیبوں کو ڈھانپنے والا،
The concealer of defects
غَفّارُ الذُّنُوْبِ،
گناہوں کو معاف کرنے والا،
the Forgiver of sins
عَلَّامُ الْغُيُوْبِ،
چھپی باتوں کا جاننے والا ہے،
the Knower of the unseen
تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ،
تو اپنے کرم سے گناہ کو ڈھانپتا ہے
You conceal the defects out of Your liberality
وَ تُؤَخِّرُ الْعُقُوْبَةَ بِحِلْمِكَ،
اور اپنی نرم خوئی سے سزا میں تاخیر کرتا ہے،
And puts off punishment because of Your forbearance
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلٰى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ،
پس حمد ہے تیرے لئے کہ جانتے ہوئے نرمی سے کام لیتا ہے
Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge
وَ عَلٰى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ،
تیری حمد ہے کہ تو توانا ہوتے ہوئے معاف کرتا ہے
And for Your pardon even Though You have the absolute authority
وَ يَحْمِلُنِيْ وَ يُجَرِّئُنِيْ عَلٰى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّيْ،
اور میرے ساتھ وه تیری نرم روی ہے جس نے مجھے تیری نافرمانی پر آمادہ کیا ہے،
It is Your forbearance to me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws
وَ يَدْعُوْنِيْ اِلٰى قِلَّةِ الْحَيَاۤءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ،
تیرا میری پردہ پوشی کرنا، مجھ میں حیا کی کمی کا موجب بنا ہے
And it is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You
وَ يُسْرِعُنِيْ اِلَى التَّوَثُّبِ عَلٰى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِيْ بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ، وَ عَظِيْمِ عَفْوِكَ۔
اور تیری وسیع رحمت اور عظیم عفو کی معرفت کے باعث میں تیرے حرام کیے ہوئے کاموں کی طرف جلدی کرتا ہوں
And it is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden
يَا حَلِيْمُ يَا كَرِيْمُ
اے نرم خو، اے مہربان،
O Indulgent, O Compassionate,
يَا حَيُّ يَا قَيُّوْمُ
اے زندہ، اے نگہبان،
O Ever-living, O Eternal,
يَا غَافِرَ الذَّنْبِ
اے گناہ معاف کرنے والے،
O Forgiver of sins,
يَا قَابِلَ التَّوْبِ
اے توبہ قبول کرنے والے،
O Acceptor of repentance
يَا عَظِيْمَ الْمَنِّ
اے عظیم عطا والے،
O Owner of matchless bounties,
يَا قَدِيْمَ الْاِحْسَانِ
اے قدیم احسان والے،
O He who has been doing favors since eternity.
اَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيْلُ
کہاں ہے تیری بہترین پردہ پوشی؟
Where is Your magnificent concealment (of one's faults)?
اَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيْلُ
کہاں ہے تیرا بلند تر عفو،؟
Where is Your irreversible pardon?
اَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيْبُ
کہاں ہے تیری قریب تر کشائش؟
Where is Your abrupt relief
اَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيْعُ
کہاں ہے تیری فوری فریاد رسی؟
Where is Your immediate aid?
اَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ
کہاں ہے تیری وسیع تر رحمت؟
Where is Your boundless mercy?
اَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ
کہاں ہے تیری بہترین عطائیں؟
Where is Your Overflowing gifts?
اَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيْئَةُ
کہاں ہے تیری خوشگوار بخششیں؟
Where are Your pleasant endowments?
اَيْنَ صَنَاۤئِعُكَ السَّنِيَّةُ
کہاں ہیں تیرے شاندار انعامات؟
Where are Your beautiful benefits?
اَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيْمُ
کہاں ہے تیرا باعظمت فضل؟
Where is Your outstanding grace?
اَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيْمُ
کہاں ہے تیری عظیم بخشش؟
Where are Your giant bounties?
اَيْنَ اِحْسَانُكَ الْقَدِيْمُ
کہاں ہے تیرا قدیم احسان؟
Where are Your eternal favors?
اَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيْمُ
کہاں ہے تیری مہربانی؟ اے مہربان!
Where is Your generous liberality? O Generous Giver!
بهِ وَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِيْ
اپنی مہربانی سے محمد (ص) و آل محمد (ع) کے صدقے مجھے عذاب سے نکال
In Your name and in the name of Muhammad and the Family of Muhammad, save me
وَ بِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِيْ
اور اپنی رحمت سے مجھے اس سے رہائی دے
And by Your mercy, deliver me
يَا مُحْسِنُ
اے نیکوکار،
O All-benevolent
يَا مُجْمِلُ
اے خوش صفات،
O All-beneficent
يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ
اے نعمت دینے والے، اے بلندی دینے والے،
O All-gracious, O All-compassionate
لَسْتُ اَتَّكِلُ فِيْ النَّجاةِ مِنْ عِقابِكَ عَلٰى اَعْمَالِنَا
تیری سزا سے بچنے میں مجھے اپنے اعمال پر کچھ بھی بھروسہ نہیں
In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds
بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا
بلکہ تیرے فضل کا سہارا ہے جو ہم پر ہے
rather I depend on Your liberal generosity to us
لِاَنَّكَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَ اَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
کیونکہ تو گناہ سے بچا لینے والا اور گناہ بخش دینے والا ہے
Because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness
تُبْدِئُ بِالْاِحْسَانِ نِعَمًا
تو احسان کے ساتھ نعمتوں کا آغاز کرتا
You take the initiative in doing good out of Your graciousness
وَ تَعْفُوْ عَنِ الذَّنْبِ كَرَمًا
اور مہربانی کرتے ہوئے گناہ کی معافی دیتا ہے
And You overlook the sins out of Your generosity
فَمَا نَدْرِيْ مَا نَشْكُرُ
پس ہم نہیں جانتے کہ کس بات پر شکر کریں
We thus do not know which of Your graces we should thank
اَجَمِيْلَ مَا تَنْشُرُ، اَمْ قَبِيْحَ مَا تَسْتُرُ
آیا تیری نیکی ظاہر کرنے پر ، یا برائی کی پردہ پوشی پر
Should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you conceal?
اَمْ عَظِيْمَ مَا اَبْلَيْتَ وَ اَوْلَيْتَ
یا بہت بڑی غم خواری اور عطائے نعمت پر شکر کریں
Or should it be the fabulous favor that You grant and present,
اَمْ كَثِيْرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَ عَافَيْتَ
یا بہت چیزوں سے تیرے نجات عطا کرنے اور امن دینے پر شکر کریں
or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved?
يَا حَبِيْبَ مَنْ تَحَبَّبَ اِلَيْكَ
اے اس کے دوست جو تجھ سے دوستی کرے
O the Beloved of those who endear themselves to Him
وَ يَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لَّاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ اِلَيْكَ
اور اے اس کا نور چشم جو تیری پناہ لے اور سب سے کٹ کر ترا ہی ہو جائے
O the delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly
اَنْتَ الْمُحْسِنُ وَ نَحْنُ الْمُسِيْئُوْنَ
تو بھلائی کرنے والا اور ہم برائی کرنے والے ہیں،
You are the All-benevolent and we are the malevolent
فَتَجاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيْحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيْلِ مَا عِنْدَكَ
پس اے پالنے والے اپنی بھلائی سے کام لیتے ہوئے ہماری برائی سے در گزر فرما
So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold
وَ اَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لَا يَسَعُهُ جُوْدُكَ
اے پالنے والے وه کون سی نادانی ہے جس پر تیرا کرم وسعت نہ رکھتا ہو،
There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality
اَوْ اَيُّ زَمَانٍ اَطْوَلُ مِنْ اَنَاتِكَ
یا وه کون سا زمانہ ہے جو تیری مہلت سے دراز ہو
And there is no period that may be longer than Your tolerance
وَ مَا قَدْرُ اَعْمالِنَا فِيْ جَنْبِ نِعَمِكَ
اور تیری نعمتوں کے سامنے ہمارے اعمال کی کیا وقعت ہے
What value remains for our deeds if compared to Your favors!
وَ كَيْفَ نَسْتَكْثِرُ اَعْمالًا نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ
کس طرح ہم اپنے اعمال میں اضافہ کریں کہ انہیں تیرے کرم کے سامنے لا سکیں
And how can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity!
بَلْ كَيْفَ يَضِيْقُ عَلَى الْمُذْنِبِيْنَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ
تیری وہ رحمت گناہگاروں پر کیسے تنگ ہو جائے گی جو ان پر چھائی ہوئی ہے
Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty?
يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ
اے وسیع بخشش والے،
O the Extensive Forgiver,
يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ
اے مہربانی سے بہت زیادہ دینے والے،
O He Who extends both hands with mercy
فَوَ عِزَّتِكَ يَا سَيِّدِيْ
پس تیری عزت کی قسم، اے میرے آقا!
By Your Majesty I swear, O my Lord,
لَوْ نَهَرْتَنِيْ مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ، وَ لَا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ
تو دھتکارے تب بھی میں تیرے دروازے سے نہ ہٹوں گا
even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You
لِمَا انْتَهٰى اِلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُوْدِكَ وَ كَرِمِكَ
چونکہ مجھے تیرے جود و کرم کی معرفت ہے، اس لئے میں اپنی زبان کو تیری تعریف و توصیف سے نہ روکوں گا،
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty
وَ اَنْتَ الْفاعِلُ لِمَا تَشَاۤءُ
تو جو چاہے کر گزرتا ہے
And verily You do whatever You will
تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاۤءُ بِمَا تَشَاۤءُ كَيْفَ تَشَاۤءُ
تو جسے چاہے، جس چیز سے چاہے اور جیسے چاہے عذاب دیتا ہے
You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want
وَ تَرْحَمُ مَنْ تَشَاۤءُ بِمَا تَشَاۤءُ كَيْفَ تَشَاۤءُ
اور تو جس پر چاہے جس چیز سے چاہے اور جیسے چاہے رحم کرتا ہے
And You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want
وَلَا تُسْئَلُ عَنْ فِعْلِكَ
تیرے فعل پر پوچھ گچھ نہیں کی جا سکتی،
None is supposed to interrogate You for whatever You do
وَ لَا تُنازَعُ فِيْ مُلْكِكَ
تیری سلطنت پر جھگڑا نہیں ہو سکتا
and non can ever contend with You about Your authority
وَ لَا تُشارَكُ فِيْ اَمْرِكَ
اور تیرے کام میں کوئی شریک نہیں
And none can ever have a share in that which You hold
وَ لَا تُضَاۤدُّ فِيْ حُكْمِكَ
تیرے حکم میں کوئی ضدیت نہیں
And none can ever object to Your decisions
وَ لَا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ اَحَدٌ فِيْ تَدْبِيْرِكَ
اور تیری تدبیر میں کوئی تجھ پر اعتراض نہیں کر سکتا
And none can ever protest against that which You administer
لَكَ الْخَلْقُ وَ الْاَمْرُ
پیدا کرنا اور حکم فرمانا تیرے ہی لئے ہے
To You alone is creation and determination
تَبارَكَ اللهُ رَبُّ الْعَالَمِيْنَ
با برکت ہے وه اللہ، جو جہانوں کا پالنے والا ہے
Blessed be Allah, the Lord of the worlds
يَا رَبِّ هٰذَا مَقَامُ مَنْ لَّاذَبِكَ
اے پروردگار! یہ ہے اس شخص کا مقام جس نے تیری پناہ لی،
O my Lord, this is the manner of him who seeks Your shelter,
وَاسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ
تیرے سایہ کرم میں آیا
And resorts to Your liberality
وَ اَلِفَ اِحْسَانَكَ وَ نِعَمَكَ
اور تیرے ہی احسان اور نعمت کا خواہاں ہوا ہے
And has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness
وَ اَنْتَ الْجَوادُ الَّذِيْ لَا يَضِيْقُ عَفْوُكَ
اور تو ایسا سخی ہے کہ تیرا دامن عفو تنگ نہیں ہوتا
And You are certainly the All-munificent Whose amnesty never shrinks
وَ لَا يَنْقُصُ فَضْلُكَ
تیرے فضل میں کمی نہیں آتی
And Whose favor never reduces
وَ لَا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ
اور تیری رحمت میں کمی نہیں پڑتی
And Whose mercy never diminishes
وَ قَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيْمِ
ہم نے اعتماد کیا ہے تجھ پر، تیری درینہ در گزر (پر)
We have full confidence in You on account of Your eternal habit of pardons
وَ الْفَضْلِ الْعَظيمِ، وَ الرَّحْمَةِ الْواسِعَةِ
عظیم تر فضل و کرم اور تیری کشادہ تر رحمت کے ساتھ
And boundless kindness and limitless mercy
اَفَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُوْنَنَا
تو اے میرے پالنے والے ! کیا تو ہمارے اچھے گمان کے خلاف کرے گا
Is it ever expectable, O Lord, that You may disappoint us
اَوْ تُخَيِّبُ اَمَالَنَا
یا ہماری کوشش ناکام بنائے گا
or may act on the contrary of our expectations?
كَلَّا يَا كَرِيْمُ، فَلَيْسَ هٰذَا ظَنُّنَا بِكَ، وَ لَا هٰذَا فِيْكَ طَمَعُنَا
نہیں اے مہربان، تجھ سے ہم یہ گمان نہیں رکھتے اور نہ تجھ سے ہماری یہ خواہش تھی
No, never. O Compassionate! This is neither our idea about You nor our desire from You!
يَا رَبِّ، اِنَّ لَنَا فِيْكَ اَمَلًا طَوِيْلًا كَثِيْرًا
اے پالنے والے! بیشک تیری بارگاہ سے ہماری بہت سی لمبی امیدیں ہیں
O my Lord: verily we have hope, big and large, in You
اِنَّ لَنَا فِيْكَ رَجَاۤءً عَظِيْمًا
بیشک ہم تیری بارگاہ سے بڑی بڑی آرزوئیں رکھتے ہیں،
Verily we have great expectation in You
عَصَيْنَاكَ وَ نَحْنُ نَرْجُوْ اَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا
ہم تیری نافرمانی کرتے ہیں، تو بھی ہمیں آس ہے، تو ہماری پردہ پوشی کرے گا
Although that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults
وَ دَعَوْنَاكَ وَ نَحْنُ نَرْجُوْ اَنْ تَسْتَجِيْبَ لَنَا
اور ہم تجھ سے دعا مانگتے ہیں، تو امید کرتے ہیں کہ تُو ہماری دعا قبول کرے گا
And we have prayed You hoping that You will respond to us
فَحَقِّقْ رَجَاۤءَنَا مَوْلَانَا
پس اے ہمارے مولا! ہماری امیدیں پوری فرما
So, give success to our hopes, O our Lord!
فَقَدْ عَلِمْنا مَا نَسْتَوْجِبُ بِاَعْمَالِنَا
اگرچہ ہم جانتے ہیں کہ ہمارے اعمال کی سزا کیا ہے
We now know for sure that which we deserve in exchange of our deeds
وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنَا عَنْكَ حَثَّنَا عَلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ
لیکن تیرا علم ہمارے بارے میں ہے اور ہمیں اس کا علم ہے کہ تو ہمیں اپنے یہاں سے پلٹائے گا نہیں
Yet, Your knowledge about us and our knowledge that You shall never let us down have urged us to desire for You
وَ اِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِيْنَ لِرَحْمَتِكَ
چاہے ہم تیری رحمت کے حقدار نہ بھی ہوئے
Even if we do not deserve Your mercy
فَاَنْتَ اَهْلٌ اَنْ تَجُوْدَ عَلَيْنَا وَ عَلَى الْمُذْنِبِيْنَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ
پس تو اس کا اہل ہے کہ ہم پر اور دوسرے گناہگاروں پر اپنے وسیع تر فضل سے داد و دہش کرے
However, You are the worthiest of conferring upon us and upon the guilty with the grace of Your broad benevolence
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا اَنْتَ اَهْلُهُ
پس ہم پر ایسا احسان فرما کہ جس کا تو اہل ہے
So, confer upon us with that of which You are worth
وَ جُدْ عَلَيْنَا فَاِنَّا مُحْتَاجُوْنَ اِلٰى نَيْلِكَ
اور سخاوت کر کیونکہ ہم تیرے انعام کے محتاج ہیں
And act generously with us for we are in need from Your conferral
يَا غَفَّارُ بِنُوْرِكَ اهْتَدَيْنَا
اے بخشنے والے تیرے ہی نور سے ہمیں ہدایت ملی ہے
O Oft-Forgiving, in Your light have we found the right path
وَ بِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا
اور تیرے فضل سے ہم مالا مال ہوئے
And due to Your favor have we dispensed with the others
وَ بِنِعْمَتِكَ اَصْبَحْنَا وَ اَمْسَيْنَا
اور تیری نعمت کے ساتھ ہم صبح و شام کرتے ہیں
And Your grace have we experienced in mornings and evenings
ذُنُوْبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ
ہمارے گناہ تیرے سامنے ہیں
Our sins are before You
نَسْتَغْفِرُكَ اللّٰهُمَّ مِنْهَا وَ نَتُوْبُ اِلَيْكَ
اے اللہ! ہم تجھ سے انکی بخشش چاہتے ہیں اور تیرے حضور توبہ کرتے ہیں
We beseech You, O Allah, to forgive them and we repent before You
تَتَحَبَّبُ اِلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَ نُعَارِضُكَ بِالذُّنُوْبِ
تو نعمتوں کے ذریعے ہم سے محبت کرتا ہے اور اس کے مقابل ہم تیری نافرمانی کرتے ہیں،
Whilst You show affection to us through Your graces, we take ourselves away from You through our sins
خَيْرُكَ اِلَيْنَا نازِلٌ
تیری بھلائی ہماری طرف آ رہی ہے
Your good descend upon us
وَ شَرُّنَا اِلَيْكَ صَاعِدٌ
اور ہماری برائی تیری طرف جا رہی ہے
While our evildoing ascends to You
وَ لَمْ يَزَلْ وَ لَا يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيْمٌ يَاْتِيْكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيْحٍ
تو ہمیشہ ہمیشہ کیلئے عزت والا بادشاہ ہے، تیرے پاس ہمارے برے اعمال جاتے ہیں
Albeit a noble angel always carries to You our offensive deeds,
فَلَا يَمْنَعُكَ ذٰلِكَ مِنْ اَنْ تَحُوْطَنَا بِنِعَمِكَ
تو بھی تجھے ہم پر اپنی نعمتوں کی بارش روک نہیں سکتے
this has never made you stop encompassing us with Your graces
وَ تَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِاٰلَاۤئِكَ
اور تو ہم پر اپنی عطائیں بڑھاتا رہتا ہے
And conferring upon us your elegances
فَسُبْحَانَكَ مَا اَحْلَمَكَ وَ اَعْظَمَكَ وَ اَكْرَمَكَ مُبْدِئًا وَ مُعِيْدًا
پس تو پاک تر ہے تو کیسا بردبار ہے کتنا عظیم ہے کتنا معزز ہے ابتدا کرنے اور پلٹانے میں
Glory be to You! How Forbearing, Magnificent, and Generous You are at all times!
تَقَدَّسَتْ اَسْمَاؤُكَ
تیرے نام پاک تر ہیں
Sacred be Your Names
وَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ
اور تیری ثنا برتر ہے
Grand be Your praise
وَ كَرُمَ صَنَاۤئِعُكَ وَ فِعَالُكَ
اور تیری نعمتیں اور تیرے کام بلند تر ہیں
Munificent be Your deeds and acts
اَنْتَ اِلٰہِیْ اَوْسَعُ فَضْلًا
اے معبود! تو فضل میں وسعت والا ہے
You, O my Lord, are too expansive in graciousness
وَ اَعْظَمُ حِلْمًا مِنْ اَنْ تُقَايِسَنِيْ بِفِعْلِيْ وَ خَطِيْئَتِيْ
اور بردباری میں عظیم تر ہے اس سے کہ تو میرے فعل اور خطا کے بارے میں قیاس کرے
and too great in forbearance to punish me for my evildoings and sins
فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ
پس معافی دے، معافی دے، معافی دے
(Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty
سَيِّدِيْ سَيِّدِيْ سَيِّدِيْ
میرے سردار، میرے سردار، میرے سردار
O my Lord! O my Lord! O my Lord!
اَللّٰہُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ
اے اللہ! ہمیں اپنے ذکر میں مشغول رکھ
O Allah: make us be engaged with mentioning You
وَ اَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ
ہمیں اپنی ناراضگی سے پناه دے
And save us from Your wrath
وَ اَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ
ہمیں اپنے عذاب سے ایمان دے
And deliver us from Your torture
وَ ارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ
ہمیں اپنی عطاؤں سے رزق دے
And grant us Your donations
وَ اَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ
ہمیں اپنے فضل سے انعام دے
And confer upon us with Your grace
وَ ارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ
ہمیں اپنے گھر (کعبہ) کا حج نصیب فرما
And provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House
وَ زِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ
اور ہمیں اپنے نبی (ص) کی روضہ کی زیارت کرا
And to visit the tomb of Your Prophet
صَلَوَاتُكَ وَ رَحْمَتُكَ وَ مَغْفِرَتُكَ وَ رِضْوانُكَ عَلَيْهِ وَ عَلٰى اَهْلِ بَيْتِهِ
تیرا درود تیری رحمت تیری بخشش اور تیری رضا ہو تیرے نبی (ص) کیلئے اور انکے اہلبیت (ع) کیلئے
May Your blessings, mercy, forgiveness, and pleasure be upon him and his Household
اِنَّكَ قَرِيْبٌ مُجِيْبٌ
بیشک تو نزدیک تر قبول کرنے والا ہے
Verily You are nigh and ready to answer
وَارْ زُقْنَا عَمَلًا بِطَاعَتِكَ
اور ہمیں اپنی عبادت بجا لانے کی توفیق دے
And bless us with acting upon the obedience to You
وَ تَوَفَّنَا عَلٰى مِلَّتِكَ، وَ سُنَّةِ نَبِيِّكَ
ہمیں اپنی ملت اور اپنے نبی (ص) کی سنت پر موت دے
And receive us following the rule of You and Your Prophet
صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ اٰلِهِ
اور ان (ص) پر اور انکی آل (ع) پر خدا تعالیٰ کی رحمت ہو
Blessings of Allah be on him and on his Family
اَللّٰہُمَّ اغْفِرْلِيْ وَ لِوالِدَيَّ وَارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِيْ صَغِيْرًا
اے معبود مجھے بخش دے اور میرے ماں باپ کو بھی اور دونوں پر رحم کر جیسے انہوں نے بچپن میں مجھے پالا ہے
O Allah: forgive me and my parents, and have mercy on them as they did care for me when I was little
اجْزِهِمَا بِالْاِحْسَانِ اِحْسَانًا وَ بِالسَّيِّئَاتِ غُفْرَانًا
اے اللہ! انہیں احسان کا بدلہ احسان اور گناہوں کے بدلے بخشش عطا فرما
Reward them generously for their good deeds and forgive their sins
اَللّٰہُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ الْاَحيَاۤءِ مِنْهُمْ وَالْاَمْوَاتِ
اے معبود! بخش دے مومن مردوں اور مومنہ عورتوں کو جو ان میں زندہ اور مردہ ہیں سبھی کو بخش دے
O Allah: forgive the faithful men and women, be they alive or dead
وَ تابِعْ بَيْنَنَا وَ بَيْنَهُمْ بِالْخَيْراتِ
اور انکے اور ہمارے درمیان نیکیوں کے ذریعے تعلق بنا دے
And join us together in bliss and happiness
اَللّٰہُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَ مَيِّتِنَا
اے معبود! بخش دے ہمارے زندہ اور مردہ
O Allah: forgive our living and dead persons
وَ شَاهِدِنَا وَ غاۤئِبِنَا
اور حاضر و غائب
And our present and absent ones
ذَكَرِنَا وَ اُنْثَانَا
اور مرد و عورت
And our male and female ones
صَغِيْرِنَا وَ كَبِيْرِنَا
خورد و بزرگ
And our infants and adults
حُرِّنَا وَ مَمْلُوْكِنَا
اور ہمارے آزاد و غلام سبھی کو بخش دے۔
And our masters and slaves
كَذَبَ الْعادِلُوْنَ بِاللهِ
خدا سے پھر جانے والے جھوٹے ہیں
Liars are those who ascribe rivals to Allah
وَ ضَلُّوْا ضَلَالًا بَعِيْدًا
وه گمراہ گمراہی میں دور نکل گئے ہیں
And they have wandered far astray
وَ خَسِرُوْا خُسْرَانًا مُبِيْنًا
اور وه نقصان اٹھانے والے ہیں، کھلا نقصان
And they will have suffered a manifest loss
اَللّٰہُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ
اے معبود! حضرت محمد (ص) اور آل محمد (ع) پر رحمت فرما
O Allah: send blessings on Muhammad and the Family of Muhammad
وَ اخْتِمْ لِيْ بِخَيْرٍ
اور میرا خاتمہ بخیر فرما
And seal my life with decency
وَ اكْفِنِيْ مَا اَهَمَّني مِنْ اَمْرِ دُنْيَايَ وَ اٰخِرَتِيْ
اور دنیا و آخرت میں میرے اہم کاموں میں میری حمایت فرما
And help me overcome all that which aggrieves me in this world as well as the Hereafter
وَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لَّا يَرْحَمُنِيْ
اور مجھ پر اسے مسلط نہ کر جو مجھ پر رحم نہ کرے
And do not let him who does not have mercy upon me prevail on me
وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً
اور میرے لئے اپنی طرف سے باقی رہنے والا نگہبان قرار دے
And always keep on me an everlasting, protective covering
وَلَا تَسْلُبْنِيْ صَالِحَ مَا اَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ
اور اپنی دی ہوئی اچھی نعمتیں مجھ سے چھین نہ لے
And do not divest me of the well-mannered graces that You have conferred upon me
وَارْزُقْنِيْ مِنْ فَضْلِكَ رِزْقًا وَاسِعًا حَلَالًا طَيِّبًا
اور مجھے اپنے فضل سے روزی عطا کر جو کشادہ، حلال اور پاک ہو
And provide me, out of Your grace, with lawfully gotten, delightful sustenance
اَللّٰہُمَّ احْرُسْنِيْ بِحَرَاسَتِكَ
اے معبود! مجھے اپنی پاسداری میں اپنے زیر نگاه رکھ
O Allah: keep me under Your alert surveillance
وَاحْفَظْنِيْ بِحِفْظِكَ
اور اپنی حفاظت میں محفوظ فرما
And protect me with Your support
وَاكْلَانِيْ بِكِلٰۤاۤئَتِكَ
اور اپنی حمایت میں مجھے امان دے
And take care of me with Your comprehensive care
وَارْزُقْنِيْ حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِيْ عَامِنَا هذَا وَ فِيْ كُلِّ عَامٍ
اور مجھے ہمارے اس سال اور آئندہ سالوں میں بھی اپنے بیت الحرام کعبہ کا حج نصیب فرما
And grant me to go on pilgrimage to Your Holy House in this year as well as all coming years
وَ زِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالْاَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلَامُ
اور اپنے نبی (ص) و ائمہ (ع) کے مزاروں کی زیارت نصیب فرما کہ ان سب پر سلام ہو
And also grant me to go on pilgrimage to the tomb of Your Prophet and the Imams-peace be upon them
وَ لَا تُخْلِنِيْ يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيْفَةِ، وَ الْمَوَاقِفِ الْكَرِيْمَةِ
اے پروردگار! ان بلند مرتبہ بارگاہوں اور ان بابرکت مقامات سے مجھے بر کنار نہ رکھ
And do not deprive me, O Lord, of such honorable scenes and noble situations
اَللّٰہُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتّٰى لَا اَعْصِيَكَ
اے معبود! مجھے ایسی توبہ کی توفیق دے کہ پھر تیری نافرمانی نہ کروں
O Allah: Accept my repentance so that I will not disobey you ever again
وَ اَلْهِمْنِيْ الْخَيْرَ وَ الْعَمَلَ بِهِ
اور میرے دل میں نیکی و عمل کا جذبہ ابھار دے
And inspire me with goodness and good-doing
وَ خَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ مَا اَبْقَيْتَنِيْ
اور جب تک مجھے زندہ رکھے دن رات اپنا خوف میرے قلب میں ڈال رکھ
And with fearing You all over day and night so long as You keep me alive
يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
اے جہانوں کے پالنے والے
O the Lord of the worlds.
اَللّٰہُمَّ اِنِّيْ كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّاتُ وَ تَعَبَّاتُ وَ قُمْتُ لِلصَّلَاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَ نَاجَيْتُكَ
اے معبود! جب بھی میں کہتا ہوں کہ میں آمادہ و تیار ہوں اور تیرے حضور نماز گزارنے کو کھڑا ہوتا ہوں اور تجھ سے مناجات کرتا ہوں
O Allah: each time I decide to prepare myself for offering prayers before You and converse confidentially with You,
اَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاسًا اِذَا اَنَا صَلَّيْتُ
تو مجھے اونگھ آ لیتی ہے جبکہ میں نماز میں ہوتا ہوں
You throw on me slumber whenever I stand for prayer
وَ سَلَبْتَنِيْ مُنَاجَاتَكَ اِذَا اَنَا نَاجَيْتُ
اور جب میں راز و نیاز کرنے لگوں تو اس حال میں برقرار نہیں رہتا
And thus You deprive me of conversing with You confidentially whenever I try so
مَالِيْ كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلَحَتْ سَرِيْرَتِيْ
مجھے کیا ہو گیا میں کہتا ہوں کہ میرا باطن صاف ہے
What is the wrong with me? Whenever I feel that my inner self has become decent
وَ قَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوّابِيْنَ مَجْلِسِيْ
میں توبہ کرنے والوں کی صحبت میں بیٹھتا ہوں
And that my session has become similar to that of those who turn much to You,
عَرَضَتْ لِيْ بَلِيَّةٌ اَزَالَتْ قَدَمِيْ وَ حَالَتْ بَيْنِيْ وَ بَيْنَ خِدْمَتِكَ
ایسے میں کوئی آفت آ پڑتی ہے جس سے میرے قدم ڈگمگا جاتے ہیں اور میرے اور تیرے حضوری کے درمیان کوئی چیز آڑ بن جاتی ہے
A misfortune would inflict me causing my feet to be shaken and standing against my showing servitude to You
سَيِّدِيْ لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِيْ
میرے سردار! شاید کہ تو نے مجھے اپنی بارگاہ سے ہٹا دیا ہے
O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door!
وَ عَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِيْ اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَنِيْ مُسْتَخِفًّا بِحَقِّكَ فَاَقْصَيْتَنِيْ
اور اپنی خدمت سے دور کر دیا ہے یا شاید کی تو یہ دیکھتا ہے کی میں تیرے حق کو سبک سمجھتا ہوں پس مجھے ایک طرف کر دیا تھا
And You have dismissed me from Your service!
اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَنِيْ مُعْرِضًا عَنْكَ فَقَلَيْتَنِيْ
یا شاید تو نے دیکھا کہ میں تجھ سے روگرداں ہوں تو مجھے برا سمجھ لیا
Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside!
اَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِيْ فِيْ مَقَامِ الْكَاذِبِيْنَ فَرَفَضْتَنِيْ
یا شاید تو نے دیکھا کی میں جھوٹوں میں سے ہوں تو مجھے میرے حال پر چھوڑ دیا
Or, perhaps, You have found me in the manner of the liars and thus You have rejected me
اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَنِيْ غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَاۤئِكَ فَحَرَمْتَنِيْ
یا شاید تو دیکھتا ہے کی میں تیری نعمتوں کا شکر ادا نہیں کرتا تو مجھے محروم کر دیا
Or, perhaps, You have observed me showing no gratitude for Your graces and thus You have deprived me of them
اَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِيْ مِنْ مَجالِسِ الْعُلَمَاۤءِ فَخَذَلْتَنِيْ
یا شاید کی تو نے مجھے علما کی مجالس میں نہیں پایا تو اس بنا پر مجھے ذلیل کر دیا ہے
Or, perhaps, You have not found me in the sessions of the scholars and thus You have let me down
اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَنِيْ فِى الْغَافِلِيْنَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ اٰيَسْتَنِيْ
یا شاید تو نے مجھے غافل دیکھا تو مجھے اپنی رحمت سے مایوس کر دیا ہے
Or, perhaps, You have seen me among the inattentive ones and thus You have made me despair of Your mercy
اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَنِيْ اٰلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِيْنَ فَبَيْنِيْ وَ بَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِيْ
یا شاید تو نے مجھے بیکار باتیں کرنے والوں میں دیکھا تو مجھے انہیں میں رہنے دیا
Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have referred me to them
اَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ اَنْ تَسْمَعَ دُعَاۤئِیْ فَبَاعَدْتَنِيْ
یا شاید تو نے میری دعا کو سننا پسند نہیں کیا تو مجھے دور کر دیا
Or, perhaps, You have not willed to hear my prayers and thus You have kept me away from You
اَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِيْ وَ جَرِيْرَتِيْ كَافَيْتَنِيْ
یا شاید تو نے مجھے میرے جرم اور گناہ کا بدلہ دیا ہے
Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins
اَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَاۤئِـيْ مِنْكَ جَازَيْتَنِيْ
یا شاید میں نے تجھ سے حیا کرنے میں کمی کی تو مجھے یہ سزا ملی ہے،
Or, perhaps, You have penalized me for my shamelessness
فَاِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَ مَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِيْنَ قَبْلِيْ
پس اے پروردگار! مجھے معاف کر دے کہ مجھ سے پہلے تو نے بہت سے گناہگاروں کو معاف فرمایا
If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me
لِاَنَّ كَرَمَكَ اَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاتِ الْمُقَصِّرِيْنَ
اس لئے کہ اے پالنے والے تیری بخشش کوتاہی کرنے والوں سے بزرگ تر ہے
Because Your compassion, O my Lord, is too great to be compared to the punishment of the negligent
وَ اَنَا عَاۤئِذٌ بِفَضْلِكَ، هَارِبٌ مِنْكَ اِلَيْكَ
اور تیرے فضل کی پناه لے رہا ہوں، تجھ سے تیری ہی طرف بھاگا ہوں
And I am now seeking refuge with Your generosity and fleeing for You to You
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ اَحْسَنَ بِكَ ظَنًّا
تیرے وعدے کی وفا چاہتا ہوں کہ جو تجھ سے اچھا گمان رکھتا ہے اسے معاف کر دے
Hoping for the promise that You have taken as regard pardoning those who have good idea about You
اِلٰہِیْ اَنْتَ اَوْسَعُ فَضْلًا
اے میرے معبود! تیرا فضل وسیع تر
O my God: You are too expansive in favor
وَ اَعْظَمُ حِلْمًا مِنْ اَنْ تُقايِسَنِيْ بِعَمَلِيْ
اور تیری بردباری عظیم تر ہے اس سے کہ تو مجھے میرے عمل کے ساتھ تولے
And too great in forbearance to punish me for my deed
اَوْ اَنْ تَسْتَزِلَّنِيْ بِخَطِيْئَتِيْ
یا میرے گناہ کے باعث مجھے گرا دے
Or to chastise me for my sin
وَ مَا اَنَا يَا سَيِّدِيْ وَ مَا خَطَرِيْ
اور اے میرے آقا! میں کیا اور میری اوقات کیا
What am I? O Master! And what is my weight?
هَبْنِيْ بِفَضْلِكَ سَيِّدِيْ
میرے سردار! مجھے اپنے فضل سے بخش دے
Excuse me out of Your favor, O my Master
وَ تَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ
اور اپنے عفو کے صدقے میں
And act to me charitably our of Your pardon
وَ جَلِّلْنِيْ بِسِتْرِكَ
اور مجھے اپنے پردے میں لے لے
And cover me with Your covering
وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيْخِيْ بِكَرَمِ وَجْهِكَ
اور اپنے خاص کرم سے مجھے سرزنش سے معاف رکھ
And let off chiding me out of the liberality of Your Face
سَيِّدِي اَنَا الصَّغِيْرُ الَّذِيْ رَبَّيْتَهُ
میرے سردار! میں وہی بچہ ہوں جسے تو نے پالا
O my Master! I am the little that You have brought up
وَ اَنَا الْجاهِلُ الَّذِيْ عَلَّمْتَهُ
اور میں وہی کورا ہوں جسے تو نے علم دیا
And I am the ignorant that You have taught
وَ أَنَا الضَّالُّ الَّذِيْ هَدَيْتَهُ
اور میں وہی گمراہ ہوں جسے تو نے راہ دکھائی
And I am the straying that You have guided
وَ اَنَا الْوَضِيْعُ الَّذِيْ رَفَعْتَهُ
اور میں وہی پست ہوں جسے تو نے بلند کیا
And I am the humble that You have given rise
وَ اَنَا الْخَاۤئِفُ الَّذِيْ اٰمَنْتَهُ
اور میں وہی خوفزدہ ہوں جسے تو نے امن دیا
And I am the afraid that You have given security
وَ الْجَايِعُ الَّذِيْ اَشْبَعْتَهُ
اور میں وہی بھوکا ہوں جسے تو نے سیر کیا
And I am the hungry that You have satiated
وَ الْعَطْشَانُ الَّذِيْ اَرْوَيْتَهُ
اور میں وه پیاسا ہوں جسے تو نے سیراب کیا
And I am the thirsty that You have watered
وَ الْعَارِي الَّذِيْ كَسَوْتَهُ
اور میں وہی عریاں ہوں جسے تو نے لباس دیا
And I am the naked that You have dressed
وَ الْفَقيرُ الَّذِيْ اَغْنَيْتَهُ
اور میں وہی محتاج ہوں جسے تو نے غنی بنایا
And I am the poor that You have given affluence
وَ الضَّعِيْفُ الَّذِيْ قَوَّيْتَهُ
اور میں وہی کمزور ہوں جسے تو نے قوت بخشی
And I am the weak that You have strengthened
وَ الذَّلِيْلُ الَّذِيْ اَعْزَزْتَهُ
اور میں وہی پست ہوں جسے تو نے عزت عطا فرمائی
And I am the lowly that You have given mighty
وَ السَّقِيْمُ الَّذِيْ شَفَيْتَهُ
اور میں وہی بیمار ہوں جسے تو نے صحت عطا فرمائی
And I am the ill that You have cured
وَ السَّاۤئِلُ الَّذِي اَعْطَيْتَهُ
اور میں وہی سائل ہوں جسے تو نے بہت کچھ عطا کیا
And I am the beggar that You have donated
وَ الْمُذْنِبُ الَّذِيْ سَتَرْتَهُ
اور میں وہی گناہگار ہوں جسے تو نے ڈھانپ لیا
And I am the sinner that You have covered
وَ الْخَاطِئُ الَّذِيْ اَقَلْتَهُ
اور میں وہی خطا کار ہوں جسے تو نے معاف کیا
And I am the guilty that You have excused
وَ اَنَا الْقَلِيْلُ الَّذِيْ كَثَّرْتَهُ
اور میں وہی کمتر ہوں جسے تو نے بڑھا دیا
And I am the valueless that You have evaluated
وَ الْمُسْتَضْعَفُ الَّذِيْ نَصَرْتَهُ
اور میں وہی کمزور ہوں جس کی تو نے مدد کی
And I am the helpless that You have backed
وَ اَنَا الطَّرِيْدُ الَّذِيْ اٰوَيْتَهُ
اور میں وہی نکالا ہوا ہوں جسے تو نے پناه دی۔
And I am the expelled that You have boarded
اَنَا يَا رَبِّ الَّذِيْ لَمْ اَسْتَحْيِكَ فِى الْخَلَاۤءِ
اے پروردگار! میں وہی ہوں جس نے خلوت میں تجھ سے حیا نہیں کی
I am, O my Lord, the one who has not felt ashamed of You in secrets
وَ لَمْ اُرَاقِبْكَ فِى الْمَلَاۤءِ
اور جلوت میں تیرا لحاظ نہیں رکھا
And the one who has not considered Your watching over him in the public
اَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِي الْعُظْمٰى
میں بہت بھاری مصیبتوں والا ہوں،
I am the committer of the grave transgressions
اَنَا الَّذِيْ عَلٰى سَيِّدِهِ اجْتَرٰى
میں وه ہوں جس نے اپنے سردار پر جرأت کی،
I am the one who challenged his Master
اَنَا الَّذِيْ عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاۤءِ
میں وه ہوں جس نے اُس کی نافرمانی کی جو آسمانوں پر مسلط ہے،
I am the one who disobeyed the All-great of the heavens
اَنَا الَّذِي اعْطَيْتُ عَلٰى مَعَاصِىْ الْجَلِيْلِ الرُّشَا
میں وه ہوں جس نے رب جلیل کی نافرمانی کے لئے رشوت دی،
I am the one who have given bribes violating the laws of the All-lofty One
اَنَا الَّذِيْ حِيْنَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ اِلَيْهَا اَسْعٰى
میں وه ہوں جب مجھے اس کی خوشخبری ملی تو میں اس کی طرف دوڑتا ہوا اس کی طرف گیا،
I am the one who has been delighted for committing such sins
اَنَا الَّذِيْ اَمْهَلْتَنِيْ فَمَا ارْعَوَيْتُ
میں وه ہوں جسے تو نے ڈھیل دی تو ہوش میں نہ آیا
I am the one who, although You have respited, has not cared
وَ سَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ
اور تو نے میری پردہ پوشی کی تو میں نے حیا سے کام نہ لیا
I am the one whom, Although You have covered him, has not felt ashamed
وَ عَمِلْتُ بِالْمَعَاصِيْ فَتَعَدَّيْتُ
اور گناہگاروں میں حد سے گزر گیا
And who committed so many acts of disobedience that he has violated (all terms)
وَ اسْقَطْتَنِيْ مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ
اور تو نے مجھے نظروں سے گرایا تو میں نے کچھ پرواہ نہیں کی
And who, although You have disregarded, has not minded
فَبِحِلْمِكَ اَمْهَلْتَنِيْ
پس تو نے اپنی نرمی سے مجھے ڈھیل دی
So, out of Your forbearance have You given me respite
وَ بِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِيْ حَتّٰى كَانَّكَ اَغْفَلْتَنِيْ
اور اپنے حجاب میں میری پردہ پوشی کی، جیسا کہ تو میری طرف سے بے خبر ہے
And You have concealed (my faults) with Your untouchable concealment as if You have been unaware with my acts
وَ مِنْ عُقُوْبَاتِ الْمَعَاصِيْ جَنَّبْتَنِيْ حَتّٰى كَانَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِيْ
تو نے مجھے نافرمانیوں کی سزاؤں سے بر کنار رکھا گویا تو مجھ سے شرم کھاتا ہے۔
And You have not applied to me the punishments of committing acts of disobedience (to You) as if You are ashamed to face me
اِلٰہِیْ لَمْ اَعْصِكَ حِيْنَ عَصَيْتُكَ وَ اَنَا بِرُبُوْبِيَّتِكَ جَاحِدٌ
میرے معبود! جب میں نے تیری نافرمانی کی تو وه اس لئے نہیں کی کہ میں تیری پروردگاری سے انکاری تھا،
O my God, As I disobeyed You, I have never denied Your Lordship
وَ لَا بِاَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ
یا تیرے حکم کو سبک سمجھ دیا تھا،
And I have never belittled Your ordains
وَ لَا لِعُقُوْبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ
یا خود کو عذاب کی طرف کھینچ رہا تھا،
And I have never wished for exposing myself to Your chastisement
وَ لَا لِوَعِيْدِكَ مُتَهَاوِنٌ
یا تیرے ڈراوے کو کمتر سمجھ رہا تھا،
And I have never disparaged Your threat
لٰكِنْ خَطِيْۤئَةٌ عَرَضَتْ وَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ
بلکہ حقیقت یہ تھی کہ خطا یوں ابھری کہ میرے نفس نے میرے لئے مزین کر دیا تھا
Nevertheless, sins showed themselves desirable before me and my self commended to me
وَ غَلَبَنِيْ هَوَايَ
اور میری خواہش مجھ پر غالب آ گئی تھی
And my whim overwhelmed me
وَ اَعَانَنِيْ عَلَيْهَا شِقْوَتِيْ
اور میری بدبختی نے اس پر میرا ساتھ دیا
And my impudence helped me accordingly
وَ غَرَّنِيْ سِتْرُكَ الْمُرْخٰى عَلَيَّ
اور تیری پردہ پوشی نے مجھے مغرور کر دیا،
And I have been deceived my Your covering that You have laid on me
فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَ خَالَفْتُكَ بِجُهْدِيْ
یوں میں تیری نافرمانی اور تیرے حکم کی مخالفت میں کوشاں ہوا،
So, I have exerted efforts in violating Your orders and disobeying You
فَالْاٰنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِيْ
پس اب مجھے تیرے عذاب سے کون رہائی دے گا،
Now, who can ever save me from Your Chastisement
وَ مِنْ اَيْدِيْ الْخُصَمَاۤء غَدًا مِنْ يُخَلِّصُنِيْ
کل کو مجھے دشمنوں کے ہاتھوں سے کون چُھڑائے گا
And, tomorrow, who can save me from the hands of my rivals?
وَ بِحَبْلِ مَنْ اَتَّصِلُ اِنْ اَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّيْ
اور اگر تو نے اپنی رسی مجھ سے کاٹ دی تو پھر میں کس کی رسی کو تھاموں گا
And whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me?
فَوَاسَوْاَتَا عَلٰى مَا اَحْصٰى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي
ہائے افسوس کی تیری کتاب میں میرے ایسے ایسے اعمال درج ہو گئے
Shame on me for my evil-doings that Your Book has recorded
الَّذِيْ لَوْلَا مَا اَرْجُوْ مِنْ كَرَمِكَ وَ سَعَةِ رَحْمَتِكَ وَ نَهْيِكَ اِيَّايَ
کہ اگر میں تیرے فضل و کرم اور تیری وسیع رحمت کا امیدوار نہ ہوتا اور ناامیدی سے تیری ممانعت کو نہ جانتا
Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy, and Your warning me against being desperate
عَنِ الْقُنُوْطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا اَتَذَكَّرُهَا
تو جب میں اپنے اعمال کو یاد کرتا تو ضرور ناامید ہو جاتا
the matters that I hopefully depend on, I would have despaired whenever I remember my sins
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ
اے پکارے جانے والوں میں بہترین
O the Greatest Besought One that has been ever besought
وَ اَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
اور امید کئیے جانے والوں میں برتر
And the Most Favorable Hoped One
اَللّٰہُمَّ بِذِمَّةِ الْاِسْلَامِ اَتَوَسَّلُ اِلَيْكَ
اے معبود! میں اسلام کی پناه میں تجھ کو اپنا وسیلہ بناتا ہوں
O Allah: I beseech You by the liability of Islam
وَ بِحُرْمَةِ الْقُرْاٰنِ اَعْتَمِدُ اِلَيْكَ
احترام قرآن کے ساتھ مجھے تجھ پر بھروسہ ہے
And I rely upon You by the sanctity of the Qur'an
وَ بِحُبِّي النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهَاشِمِيَّ
اور میں تیرے نبی (ص) اُمّی، قریشی، ہاشمی،
And I hope for proximity to You by my love for the Prophet-the Ummi (inhabitant of Mecca), the Qurayshite, the Hashimite,
الْعَرَبِيَّ التَّهَامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ ارْجُوْ الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ
عربی، تہامی، مکّی، مدنی سے محبت کے واسطے سے تیرے تقرب کا امیدوار ہوں
the Arab, the Tuhamite, the Meccan, and the Madanite
فَلَا تُوْحِشِ اسْتِيْنَاسَ اِيْمَانِيْ
پس میری اس ایمانی انسیت کو وحشت میں نہ ڈال
So, do not disturb my familiarity with faith
وَلَا تَجْعَلْ ثَوَابِيْ ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ
اور میرے ثواب کو اپنے غیر کے عبادت گزار کا ثواب قرار نہ دے،
And do not make my reward the same as that given to those who serve one other than You
فَاِنَّ قَوْمًا اٰمَنُوْا بِاَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوْا بِهِ دِمَاۤءَهُمْ
کیونکہ ایک گروہ زبانی کلامی مومن ہے تاکہ اس کے ذریعہ انکا خون محفوظ رہے
Certainly, some people outwardly declared the faith so that they could prevent their blood from being shed
فَاَدْرَكُوْا مَا اَمَّلُوْا
تو انہوں نے اپنا مقصد پا لیا،
However, they attained their goals
وَ اِنَّا اٰمَنَّا بِكَ بِاَلْسِنَتِنَا وَ قُلُوْبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا
لیکن ہم جو تجھ پر اپنی زبانوں اور دلوں سے ایمان لائے ہیں، تاکہ تو ہمیں معاف کر دے
Verily, we have believed in You in heart and tongue so that You may excuse us
فَادْرِكْنَا مَا اَمَّلْنَا
پس ہماری امید پوری فرما
Hence, make us attain our goals
وَ ثَبِّتْ رَجَاۤئَكَ فِيْ صُدُوْرِنَا
اور اپنی آرزو ہمارے سینوں میں بسا دے
And make firm our hoping for You in our hearts
وَ لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا
اور جب تو نے ہمیں ہدایت دی ہے اس کے بعد ہمارے دلوں کو ٹیڑھا نہ فرما،
And make not our hearts to deviate after You have guided us aright
وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً
اور اپنی طرف سے ہم پر رحمت فرما
And grant us from You mercy;
اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهّابُ
کہ بیشک تو بہت دینے والا ہے۔
Surely, You are the most liberal Giver.
فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِيْ مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ
پس قسم ہے تیری عزت کی کہ اگر تو مجھے جھڑک بھی دے تو بھی میں تیری بارگاہ سے نہ ہٹوں گا
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door
وَ لَا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ
اور تیری توصیف کرنے سے زبان نہ روکوں گا
and I shall never stop flattering You
لِمَا اُلْهِمَ قَلْبِيْ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَ سَعَةِ رَحْمَتِكَ
کیونکہ میرا دل تیرے فضل و کرم اور تیری وسیع رحمت کی معرفت سے بھرا ہوا ہے
This is because I have full acquaintance with Your indescribable generosity and bounty
اِلٰى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ اِلَّا اِلٰى مَوْلَاهُ
تو غلام اپنے مولا اور آقا کے سوا کس کی طرف جا سکتا ہے
To whom may a servant go save to his Lord?
وَ اِلٰى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوْقُ اِلَّا اِلٰى خَالِقِهِ
اور مخلوق کو اپنے خالق کے سوا کہاں پناه مل سکتی ہے۔
And to whom may a mortal resort save to his Creator?
اِلٰہِیْ لَوْ قَرَنْتَنِيْ بِالْاَصْفَادِ
میرے اللہ! اگر تو نے مجھے زنجیروں میں جکڑ دیا
O my God: even if You tie me with chains
وَ مَنَعْتَنِيْ سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الْاَشْهَادِ
اور دیکھتی آنکھوں مجھ سے اپنا فیض روک دیا
And deprive me of the stream of Your bounties in the presence of people
وَ دَلَلْتَ عَلٰى فَضَايِحِيْ عُيُوْنَ الْعِبَادِ
اور لوگوں کے سامنے میری رسوائیاں عیاں کر دیں
And divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants
وَ اَمَرْتَ بِيْ اِلَى النَّارِ
اور میرے جہنم کا حکم صادر کر دیا
And order me to be entered Hell
وَ حُلْتَ بَيْنِيْ وَ بَيْنَ الْاَبْرَارِ
اور تُو میرے اور نیک لوگوں کے درمیان حائل ہو جائے
And prevent me from communicating the Pious ones
مَا قَطَعْتُ رَجَاۤئِـيْ مِنْكَ
تو بھی میں تجھ سے امید نہ توڑوں گا
(in spite of all that) I will never stop hoping for You
وَ مَا صَرَفْتُ تَامِيْلِيْ لِلْعَفْوِ عَنْكَ
اور تجھ سے عفو و درگزر کی امید رکھنے سے باز نہ آؤں گا
And I will never stop expecting Your pardon
وَ لَا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِيْ
اور میرے دل سے تیری محبت ختم نہ ہو گی
And Your love will never exit my heart
اَنَا لَا اَنْسٰى اَيَادِيَكَ عِنْدِيْ
میں دنیا میں دی گی تیری نعمتوں کو
I will never forget Your graces that I enjoy
وَ سَتْرَكَ عَلَيَّ فِيْ دَارِ الدُّنْيَا
اور گناہوں پر تیری پردہ پوشی کو ہرگز نہیں بھول سکتا،
And Your having concealed my defects in the worldly abode
سَيِّدِيْ اَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِيْ
میرے آقا! میرے دل سے دنیا کی محبت نکال دے
O my Master, (please) expel the love for the world out of my heart
وَاجْمَعْ بَيْني وَ بَيْنَ الْمُصْطَفٰى وَ اٰلِهِ
اور مجھے مصطفی (ص) اور انکی آل (ع) کے قرب میں جگہ عنایت فرما
And join me with the Chosen One and his Family
خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَ خَاتَمِ النَّبِيِّيْنَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ اٰلِهِ
جو کہ تیری مخلوق میں سب سے بہتر ہیں اور وہ آخری نبی حضرت محمد (ص) ہیں
The choicest of Your creatures and the seal of the Prophets-Muhammad, blessings of Allah be on him and on his Family
وَ انْقُلْنِيْ اِلٰى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ اِلَيْكَ
اور مجھے اپنے حضور توبہ کے مقام پر پلٹا دے
And move me to the rank of repentance with You
وَ اَعِنّي بِالْبُكَاۤءِ عَلٰى نَفْسِي، فَقَدْ اَفْنَيْتُ بِالتَّسْوِيْفِ وَالْاٰمَالِ عُمْرِيْ
اور مجھے خود اپنے آپ پر رونے کی توفیق دے کیونکہ میں نے اپنی عمر ٹال مٹول اور جھوٹی آرزوؤں میں گنوا دی
And help me weep for myself after I have come upon the last of my age
وَ قَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الاٰيِسِيْنَ مِنْ خَيْرِيْ
اور اب میں اپنی اس بہبودی سے مایوس ہو جانے کو ہوں
Being in the manner of those who despair of any self-decency
فَمَنْ يَكُوْنُ اَسْوَءَ حَالًا مِنِّيْ
تو مجھ سے برا حال اور کس کا ہو گا
Who is then worse than I am
اِنْ اَنَا نُقِلْتُ عَلٰى مِثْلِ حَالِيْ اِلٰى قَبْرِيْ لَمْ اُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِيْ
اگر میں اس حال کے ساتھ قبر میں اتار دیا جاؤں جبکہ میں نے قبر کے لئے کچھ سامان نہیں کیا
When I will be taken to a grave that I have not paved for my long stay
وَ لَمْ اَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصّالِحِ لِضَجْعَتِيْ
اور نیک اعمال کا بستر نہیں بچھایا کہ آرام پاؤں
And I have not furnished with righteous deed for my extended abode
وَ مَالِيْ لَا اَبْكِيْ وَ لَا اَدْرِيْ اِلٰى مَا يَكُوْنُ مَصِيْرِيْ
اور ایسے میں کیوں نہ زاری کروں کہ مجھ نہیں معلوم میرا انجام کیا ہو گا
Why should I not weep while I do not know what my destiny will be?
وَ اَرٰى نَفْسِيْ تُخادِعُنِيْ
اور میں دیکھتا ہوں کہ نفس مجھے دھوکا دیتا ہے
And while I notice that my self is cheating me
وَ اَيَّامِيْ تُخَاتِلُنِيْ
اور حالات مجھے فریب دیتے ہیں
And my days are deceiving me
وَ قَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَاسِيْ اَجْنِحَةُ الْمَوْتِ
اور اب موت نے میرے سر پر اپنے پر آن پھیلائے ہیں
And the wings of death are fluttering over my head
فَمَالِيْ لَا اَبْكِيْ
تو کیسے گریہ نہ کروں
So, why should I not weep
اَبْكِيْ لِخُرُوْجِ نَفْسِيْ
میں جان کے نکل جانے پر گریہ کرتا ہوں،
I weep for my soul's departing my body
اَبْكِيْ لِظُلْمَةِ قَبْرِيْ
میں قبر کی تاریکی پر گریہ کرتا ہوں،
I weep for the darkness of my grave
اَبْكِيْ لِضِيْقِ لَحَدِيْ
اس کے پہلو کی تنگی پر میں گریہ کرتا ہوں،
I weep for the narrowness of my vault
اَبْكي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَ نَكِيْرٍ اِيَّايَ
میں منکر نکیر کے سوالات کے ڈر سے گریہ کرتا ہوں،
I weep for Munkar and Nakeer (the two angels interrogating in graves) being interrogating me
اَبْكي لِخُرُوْجِيْ مِنْ قَبْرِيْ عُرْيَانًا ذَلِيْلًا حَامِلًا ثِقْلِيْ عَلٰى ظَهْرِيْ
میں خاص کر اس لئے گریہ کرتا ہوں کہ مجھے قبر سے اٹھنا ہے، عریانی و خواری کے ساتھ، اپنے گناہوں کا بار لئے ہوئے
I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated, carrying my burdens on my back
اَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِيْنِيْ وَ اُخْرٰى عَنْ شِمَالِيْ
پہلے میں دائیں دیکھوں گا اور پھر بائیں دیکھوں گا،
Distributing my sights to my right and my left
اِذِالْخَلَاۤئِقُ فِيْ شَانٍ غَيْرِ شَانِيْ
جب دوسرے لوگ ایسے حال میں ہوں گے جو میرے حال سے مختلف ہو گا،
Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَانٌ يُغْنِيْهِ
ان میں سے ہر شخص دوسرے سے بے خبر اپنے حال میں مگن ہو گا،
Every man that day will have concern enough to make him heedless of others
وُجُوْهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
اس روز بعض کے چہرے کشادہ خنداں اور خوش ہوں گے
Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ وَ ذِلَّةٌ
اور بعض کے چہرے ایسے ہوں گے جن پر گرد و غبار اور تنگی و ذلت کا غلبہ ہو گا۔
And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation, shall cover them
سَيِّدِيْ عَلَيْكَ مُعَوَّلِيْ وَ مُعْتَمَدِيْ
میرے سردار! تُو ہی میرا سہارا ہے اور تو ہی میری ٹیک ہے
O my Master: on You I depend and rely
وَ رَجَاۤئِـيْ وَ تَوَكُّلِيْ
اور تو ہی میری امید گاہ ہے اور تجھی پر مجھے بھروسہ ہے
And in You I put my hope and faith
وَ بِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِيْ
اور تیری رحمت سے تعلق ہے
And to Your mercy I hang
تُصِيْبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاۤءُ
تو جسے چاہے رحمت سے نوازتا ہے
You direct Your mercy towards whomsoever You like
وَ تَهْدِيْ بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ
اور جسے تو پسند کرے اس کو اپنی مہربانی کی راہ دکھاتا ہے۔
And You guide, out of Your honoring, whomsoever You will
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلٰى مَا نَقَّيْتَ مِنَ الشِّرْكِ قَلْبِيْ
پس حمد تیرے ہی لئے ہے کہ تو نے میرے دل کو شرک سے پاک کیا
So, all praise be to You for You have purified my heart from polytheism
وَ لَكَ الْحَمْدُ عَلٰى بَسْطِ لِسَانِيْ
اور تیرے ہی لئے حمد ہے کی تو نے میری زبان کو گویا کیا
And all praise be to You for You have made my tongue express utterly
اَفَبِلِسَانِيْ هٰذَا الْكَالِّ اَشْكُرُكَ
آیا میں اس کج زبان سے تیرا شکر ادا کر سکتا ہوں
How can I praise You properly while my tongue is too short to do so?
اَمْ بِغايَةِ جَهْدِيْ فِيْ عَمَلِيْ اُرْضِيْكَ
یا عمل میں کوشش کر کے تجھے راضی کر سکتا ہوں
And how can I please You while the extent of my efforts is too short to do so?
وَ مَا قَدْرُ لِسَانِيْ يَا رَبِّ في جَنْبِ شُكْرِكَ
اور اے پروردگار! تیری حمد کے برابر میری زبان کی کیا حیثیت ہے
What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You?
وَ مَا قَدْرُ عَمَلِيْ فِيْ جَنْبِ نِعَمِكَ وَ اِحْسانِكَ
اور تیری نعمتوں اور احسانوں کے سامنے میرے عمل کا کیا وزن ہے۔
And what amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors?
اِلٰہِیْ اِنَّ جُوْدَكَ بَسَطَ اَمَلِيْ
میرے معبود! تیری سخاوت نے میری آرزو کو بڑھایا ہے
O my God! It is certainly Your benevolence that has given me hope
وَ شُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِيْ
اور تیری قدر دانی نے میرے عمل کو قبول فرمایا ہے
And it is my thanks to You that have granted approval for my deeds
سَيِّدِيْ اِلَيْكَ رَغْبَتِيْ
میرے سردار! میری رغبت تیری طرف ہے
O my Master: For You do I desire
وَ اِلَيْكَ رَهْبَتِيْ
اور خوف بھی تجھی سے ہے
And You do I fear
وَ اِلَيْكَ تَامِيْلِيْ
اور میری امید تیری ذات سے ہے
And to You do I look forward
وَ قَدْ سَاقَنِيْ اِلَيْكَ اَمَلِيْ
اور یہ مجھے تیرے حضور کھینچ لائی ہے
It is my hope that has driven me towards You
وَ عَلَيْكَ يَا وَاحِدِيْ عَكَفَتْ هِمَّتِيْ
اے خدائے یکتا! میری ہمت تیرے حضور پہنچ کے ختم ہو گئی ہے
And to You, O Unique, do I direct my determination
وَ فِيْمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِيْ
اور میری رغبت تیرے خزانے کے گرد گھوم رہی ہے
And towards that which You have are my desires directed
وَ لَكَ خالِصُ رَجَاۤئِـيْ وَ خَوْفِيْ
اور میری امید اور میرا خوف خاص تیرے لئے ہے
And for You is the ultimate of my hope and fear
وَ بِكَ اَنِسَتْ مَحَبَّتِيْ
اور میری محبّت تیرے ساتھ لگی ہوئی ہے
And with You have I become familiar
وَ اِلَيْكَ اَلْقَيْتُ بِيَدِيْ
اور میرے ہاتھ نے تیرا دامن تھام رکھا ہے
And to You have I submitted my hand
وَ بِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِيْ
اور میرے خوف نے مجھے تیری اطاعت کی طرف بڑھایا ہے۔
And to the rope of the obedience to You have I extended my fears
يَا مَوْلَايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِيْ
اے میرے آقا! میرا دل تیرے ذکر سے زندہ ہے
O my Master: only through mentioning You have my heart lived
وَ بِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ اَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّيْ
اور تیری مناجات کے ذریعہ میں نے اپنا خوف دور کیا ہے۔
And only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear
فَيَا مَوْلَايَ وَ يَا مُؤَمَّلِيْ وَ يَا مُنْتَهٰى سُؤْلِيْ
پس اے میرے مولا! اور میری امید گاہ، اے میرے سوال کی انتہا،
So, O my Master; O my Trusty Patron; O the Ultimate Hope;
فَرِّقْ بَيْنِيْ وَ بَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِيْ مِنْ لُزُوْمِ طَاعَتِكَ
مجھے اپنی اطاعت میں لگا کر مجھے اپنے گناہ سے روک دے اور میرے گناہ کے درمیان جدائی ڈال دے
separate me from my transgressions which prevent me from adhering to the obedience to You
فَاِنَّمَا اَسْئَلُكَ لِقَدِيْمِ الرَّجَاۤءِ فِيْكَ
پس میں تجھ سے ازلی امید اور بڑی خواہش رکھتے ہوئے سوال کرتا ہوں
I only pray You on account of my eternal faith in You
وَ عَظِيْمِ الطَّمَعِ مِنْكَ الَّذِيْ اَوْجَبْتَهُ عَلٰى نَفْسِكَ مِنَ الرَّافَةِ وَ الرَّحْمَةِ
اور اس مہربانی اور عنایت کا جو تو نے اپنی ذات پر واجب کی ہوئی ہے
And my desire for Your mercy and kindness that You have made incumbent upon Yourself
فَالْاَمْرُ لَكَ، وَحْدَكَ لَا شَرِيْكَ لَكَ
پس حکم تیرا ہی ہے، تو یکتا ہے، تیرا کوئی ثانی نہیں ہے
So, the whole affair is Yours alone, there is no partner with You at all
وَ الْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيالُكَ وَ فِيْ قَبْضَتِكَ
اور ساری مخلوق تیرا کنبہ ہے جو تیرے اختیار میں ہے
All the creatures are dependent upon You and are in Your grip
وَ كُلُّ شَيْئٍ خاضِعٌ لَكَ
اور ہر چیز تیرے سامنے جھکی ہوئی ہے
And all things are submissive to You
تَبارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
تو بابرکت ہے اے جہانوں کے پالنے والے۔
Blessed be You, Lord of the worlds
اِلٰہِیْ اِرْحَمْنِيْ اِذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِيْ
میرے اللہ! مجھ پر رحم فرما جب میرے پاس عذر نہ رہے
O my God: have mercy on me when my argument is proven nil
وَ كَلَّ عَنْ جَوابِكَ لِسَانِيْ
اور تیرے حضور بولنے میں میری زبان گنگ ہو جائے
And when my tongue can no longer find any answer
وَ طَاشَ عِنْدَ سُؤالِكَ اِيَّايَ لُبِّيْ
اور تیرے سوال پر میری عقل گم ہو جائے
And when my mind scatters as soon as You begin to interrogate me
فَيَا عَظِيْمَ رَجَاۤئِـيْ لَا تُخَيِّبْنِيْ اِذََا اشْتَدَّتْ فَاقَتِيْ
پس میری سب سے بڑی امید گاہ مجھے اس وقت ناامید نہ کر جب میری حاجت سخت ہو
So, O my great hope, do not forsake me when my need terribly increases
وَ لَا تَرُدَّنِيْ لِجَهْلِيْ
اور مجھے نادانی پر دور نہ فرما
And do not reject me on account of my ignorance
وَ لَا تَمْنَعْنِيْ لِقِلَّةِ صَبْرِيْ
اور میری کم صبری پر محروم نہ رکھ،
And do not stop conferring upon me on account of my lack of patience
اَعْطِنِيْ لِفَقْرِيْ
میری حاجت کے مطابق عطا کر
Grant me for I am poor
وَارْحَمْنِيْ لِضَعْفِيْ
اور میری کمزوری پر رحم فرما۔
And have mercy upon me for I am weak
سَيِّدِيْ عَلَيْكَ مُعْتَمَدِيْ وَ مُعَوَّلِيْ
اور میرے سردار! تو ہی میرا آسرا ہے، تجھ پر بھروسہ ہے
O my Master: on You do I rely and lean
وَ رَجاۤئِـيْ وَ تَوَكُّلِيْ
اور تجھی سے امید ہے، تجھی پر توکل ہے
And You are my hope and in You do I have faith
وَ بِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقي
اور تیری رحمت سے تعلق ہے
And to Your mercy do I attach myself
وَ بِفَنَاۤئِكَ اَحُطُّ رَحْلِيْ
اور تیری ڈیوڑھی پر ڈیرا ڈالے ہوئے ہوں
And in Your courtyard do I dwell
وَ بِجُوْدِكَ اَقْصِدُ طَلِبَتِيْ
اور تیری سخاوت سے اپنی حاجت براری چاہتا ہوں،
And out of Your benevolence do I declare my request
وَ بِكَرَمِكَ اَيْ رَبِّ اَسْتَفْتِحُ دُعَاۤئِـيْ
اے میرے رب! تیرے کرم سے اپنی دعا کی ابتدا کرتا ہوں
And with Your generosity, O my Lord, do I begin my prayers
وَ لَدَيْكَ اَرْجُوْ فَاقَتِيْ
اور تجھی سے تنگی دور کرنے کی امید کرتا ہوں
And with You do I desire for meeting my needs
وَ بِغِنَاكَ اَجْبُرُ عَيْلَتِيْ
اور تیرے خزانے سے اپنی عسرت دور کرانا چاہتا ہوں
And through Your wealth do I settle my poverty
وَ تَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِيْ
اور تیرے عفو کے سائے میں آیا کھڑا ہوں
And under the shade of Your pardon do I stand
وَ اِلٰى جُوْدِكَ وَ كَرَمِكَ اَرْفَعُ بَصَرِيْ
اور میری نگاہیں تیری عطا و سخاوت کی طرف اٹھتی ہیں
And towards Your benevolence and generosity do I raise my sight
وَ اِلٰى مَعْرُوْفِكَ اُدِيْمُ نَظَرِيْ
اور ہمیشہ تیرے احسان کی طرف نظر جمائے رکھتا ہوں
I persistently look for Your favors
فَلَا تُحْرِقْنِيْ بِالنَّارِ وَ اَنْتَ مَوْضِعُ اَمَلي
پس مجھے جہنم میں نہ جلانا کہ تُو میری امید کا مرکز ہے
So, do not let the flames of the Fire consume me while You are my ultimate hope
وَ لَا تُسْكِنِّىِ الْهاوِيَةَ فَاِنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِيْ
اور مجھ ہاویہ دوزخ میں نہ ٹھہرانا کیونکہ تُو میری آنکھوں کی ٹھنڈک ہے۔
And do not embed me in the deep black abyss while You are the delight of my eyes
يَا سَيِّدِي لَا تُكَذِّبْ ظَنِّيْ بِاِحْسَانِكَ وَ مَعْرُوْفِكَ فَاِنَّكَ ثِقَتِيْ
اے میرے آقا! تیرے احسان اور بھلائی سے جو مجھے گمان ہے اس کو نہ جھٹلا کیونکہ تو ہی میری جائے اعتماد ہے
O my Master: do not thwart my idea about Your grace and favors, for in You I trust
وَ لَا تَحْرِمْنِيْ ثَوَابَكَ فَاِنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِيْ
اور مجھے اپنی طرف کے ثواب سے محروم نہ فرما، تو میری محتاجی سے واقف ہے
And do not deprive me of Your rewards, for You best know my poverty
اِلٰہِیْ اِنْ كَانَ قَدْ دَنَا اَجَلِيْ وَ لَمْ يُقَرِّبْنِيْ مِنْكَ عَمَلِيْ
میرے اللہ! اگر میری موت قریب آ گئی ہے اور میرے عمل نے تجھے میرے نزدیک نہیں کیا
O my God: if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You,
فَقَدْ جَعَلْتُ الْاِعْتِرَافَ اِلَيْكَ بِذَنْبِيْ وَسَاۤئِلَ عِلَلِيْ
تو میں اپنے گناہوں کے اقرار کو تیرے حضور گناہوں کا عذر قرار دیتا ہوں
then let my confession of having committed sins be my means of justification
اِلٰہِیْ اِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اَوْلٰى مِنْكَ بِالْعَفْوِ
میرے معبود! اگر تو معاف کر دے تو کون تجھ سے زیادہ معاف کرنے والا ہے
O my God: if You forgive, then who is worthier than You in forgiveness?
وَ اِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ اَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ
اور اگر تو عذاب دے تو کون ہے جو فیصلہ کرنے میں تجھ سے زیادہ عادل ہے
And if You punish, then who is fairer than You in judgment?
اِرْحَمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِيْ
دنیا میں میری بے کسی پر رحم فرما
Have mercy on my misery in this world
وَ عِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِيْ
اور موت کے وقت میری تکلیف پر
And on my grief at the time of death
وَ فِي الْقَبْرِ وَحْدَتِيْ
اور قبر میں میری تنہائی
And on my loneliness in the grave
وَ فِيْ اللَّحْدِ وَحْشَتِيْ
اور پہلوئے قبر میں میری خوف زدگی پر رحم فرما
And on my lonesomeness in the underground hole
وَ اِذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِيْ
اور جب میں حساب کے لئے اٹھایا جاؤں تو اپنے حضور میرے بیان کو نرم فرما
And on my humiliating situation when I shall be resurrected for account before You
وَاغْفِرْ لِيْ مَا خَفِيَ عَلَى الْاٰدَمِيِّيْنَ مِنْ عَمَلِيْ
اور میرے اعمال میں سے جو لوگوں کے لئے مخفی ہیں ان پر معافی فرما
And forgive my deeds that have been concealed from the other human beings
وَ اَدِمْ لِيْ مَا بِهِ سَتَرْتَنِيْ
اور میری جو پردہ پوشی کی ہے اسے دائمی کر دے
And make permanent for me that on account of which You have covered my faults
وَ ارْحَمْنِيْ سَرِيْعًا عَلَى الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِيْ اَيْدِيْ اَحِبَّتِيْ
اور اس وقت رحم فرما جب میرے دوست بستر پر میرے پہلو بدل رہے ہوں گے
And have mercy on me when I am thrown on the death bed turned over at the hands of my dear ones
وَ تَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوْدًا عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِيْ صَالِحُ جِيْرَتِيْ
اور اس وقت رحم فرما جب میرے نیک ہمسائے تختہ غسل پر مجھے ادھر سے ادھر کرتے ہوں گے
And do a favor to me when I am laid on the table of the dead bathroom turned over at the hands of my righteous neighbors
وَ تَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْموُلًا قَدْ تَنَاوَلَ الْاَقْرِبَاۤءُ اَطْرَافَ جَنَازَتِيْ
اور اس وقت مہربانی فرما جب میرے رشتہ دار میرا جنازہ چاروں طرف سے اٹھائے ہوئے لے جائیں گے
And act kindly to me when I am carried while my relatives hold the edges of my coffin
وَ جُدْ عَلَيَّ مَنْقُوْلًا قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيْدًا فِيْ حُفْرَتِيْ
اور مجھ پر اس وقت بخشش کر جب تیرے حضور آؤں گا اور قبر میں تنہا ہوں گا
And be generous to me, when I am carried, alone, to my hole.
وَ ارْحَمْ في ذٰلِكَ الْبَيْتِ الْجَدِيْدِ غُرْبَتِيْ حَتّٰى لَا اَسْتَانِسَ بِغَيْرِكَ
اور اس نئے گھر میں میری بیکسی پر رحم و کرم فرما یہاں تک کہ تیرے سوا کسی اور سے نہ لگاؤ ہو۔
And have mercy on my loneliness in that (new) dwelling so that I will not feel at ease with anyone other than You
يَا سَيِّدِيْ اِنْ وَكَلْتَنِيْ اِلٰى نَفْسِيْ هَلَكْتُ
اے میرے آقا! اگر تو نے مجھے میرے حال پر چھوڑ دیا تو میں تباہ ہو جاؤں گا
O my Master; if you leave me for myself, I will certainly perish
سَيِّدِيْ فَبِمَنْ اَسْتَغِيْثُ اِنْ لَمْ تُقِلْنِيْ عَثَرْتِيْ
میرے سردار ! اگر تو نے خطا معاف نہ کی تو کس سے مدد مانگوں،
O my Master; to whom will I resort if you do not overlook my slips?
فَاِلىٰ مَنْ اَفْزَعُ اِنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِيْ ضَجْعَتِيْ
اگر اس مصیبت میں مجھ پر تیری عنایت نہ ہو تو کس سے فریاد کروں
And to whom will I run for help if I miss Your care for me in my stay (in grave)?
وَ اِلٰى مَنْ اَلْتَجِئُ اِنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِيْ
اور اگر تو میری تنگی دور نہ کرے تو کسے اپنا حال سناؤں
And to whom will I refer if You do not relieve my grief?
سَيِّدِيْ مَنْ لِيْ
میرے سردار! مجھے عذاب نہ دینا کہ میں امید لے کر آیا ہوں
O my Master! Who will be with me?
وَ مَنْ يَرْحَمُنِيْ اِنْ لَمْ تَرْحَمْنِيْ
اور اگر تو مجھ پر رحم نہ کرے تو میرا کون ہے جو مجھ پر رحم کرے گا
And who will have mercy on me if You do not?
وَ فَضْلَ مَنْ اُؤَمِّلُ اِنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِيْ
اور اگر اس ضرورت کے دن مجھ پر تیرا کرم نہ ہو تو کس سے اس کی امید کروں
And whose favor will I expect if I miss Your favors on the day of my neediness?
وَ اِلٰى مَنِ الْفِرَارُ مِنَ الذُّنُوْبِ اِذََا انْقَضٰى اَجَلِيْ
جب میرا وقت ختم ہو جائے تو گناہوں سے بھاگ کر کس کے پاس جاؤں
And to whom will I flee from my sins when my deadline comes?
سَيِّدِيْ لَا تُعَذِّبْنِيْ وَ اَنَا اَرْجُوْكَ
میرے سردار! مجھے عذاب نہ دینا کہ میں امید لے کر آیا ہوں
O my Master; do not punish me while I please You hopefully
اِلٰہِیْ حَقِّقْ رَجَاۤئِـيْ
میرے اللہ! میری امید پوری فرما
O my God, (please do) give success to my expectations
وَ اٰمِنْ خَوْفِيْ
اور خوف سے امان دے
And dispel my fear
فَاِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوْبِيْ لَا اَرْجُوْ فِيْهَا اِلَّا عَفْوَكَ
پس گناہوں کی کثرت میں تیرے عفو کی سوا مجھے کسی سے امید نہیں۔
As for my numerous sins, I hope for nothing other than Your pardon
سَيِّدِيْ اَنَا اَسْئَلُكَ مَا لَا اَسْتَحِقُّ
میرے آقا! میں تجھ سے وه کچھ مانگتا ہوں جس کا حقدار نہیں ہوں
O my Master, I am asking You for things that I do not deserve
وَ اَنْتَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَ اَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
اور تو ڈھانپنے والا اور بخشنے والا ہے
And You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness
فَاغْفِرْ لِيْ وَ اَلْبِسْنِيْ مِنْ نَظَرِكَ ثَوْبًا يُغَطِّيْ عَلَيَّ التَّبِعَاتِ
پس مجھے بخش دے، تو مجھے اپنے نظر کرم سے مجھے ایسا لباس دے کی جو میری خطاؤں کو چھپا لے
So, forgive me and dress me, out of Your relief, a garment covering all my defects
وَ تَغْفِرُهَا لِيْ وَ لَا اُطَالَبُ بِهَا
اور تُو وه خطائیں معاف کر دے کہ ان پر باز پرس نہ ہو،
And forgive them for me so that I will not responsible for them
اِنَّكَ ذُوْ مَنٍّ قَدِيْمٍ
بیشک تو قدیمی نعمت والا ہے
Verily, You are the Lord of eternal favoring
وَ صَفْحٍ عَظِيْمٍ
اور بڑا در گزر کرنے والا ہے
And the Lord of great pardon
وَ تَجَاوُزٍ كَرِيْمٍ
اور مہربان معافی دینے والا ہے
And the Lord of liberal exoneration
اِلٰہِیْ اَنْتَ الَّذِيْ تُفيضُ سَيْبَكَ عَلٰى مَنْ لَّا يَسْئَلُكَ وَ عَلَى الْجَاحِدِيْنَ بِرُبُوْبِيَّتِكَ
میرے اللہ! تو وه ہے جو سوال نہ کرنے والوں اور اپنی ربوبیت کے منکر لوگوں کو بھی اپنے فیض سے نوازتا ہے
O my God, You make Your flowing graces reach those who never pray You and those who deny Your Lordship
فَكَيْفَ سَيِّدِيْ بِمَنْ سَئَلَكَ وَ اَيْقَنَ اَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَ الْاَمْرَ اِلَيْكَ
تو میرے سردار! کیونکر وه محروم رہے گا جو تجھ سے مانگتا ہے اور یقین رکھتا ہے کہ پیدا کرنا اور حکم دینا خاص تیرے ہی لئے ہے،
So, O my Master, what should You do to those whom pray You and believe undoubtedly that You manage all creation and all affairs!
تَبَارَكْتَ وَ تَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
بابرکت اور بلند تر ہے تو اے جہانوں کے پالنے والے۔
Blessed by You and Exalted be You, O the Lord of the worlds
سَيِّدِيْ عَبْدُكَ بِبَابِكَ اَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ
اے میرے آقا! تیرا بندہ حاضر ہے جسے اس کی نیکی نے تیرے دروازے پر لا کھڑا کیا ہے،
O my Master, I, Your servant standing at Your door owing to neediness, am knocking at it suppliantly
يَقْرَعُ بَابَ اِحْسَانِكَ بِدُعَاۤئِهِ
وه اپنی دعا کے ذریعہ تیرے احسان کا دروازہ کھٹکھٹا رہا ہے
am knocking at it suppliantly
فَلَا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيْمِ عَنِّيْ
پس اپنی ذات کے واسطے مجھے اپنی توجہ سے محروم نہ فرما
So, do not turn Your generous Face away from me
وَاقْبَلْ مِنِّيْ مَا اَقُوْلُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهٰذَا الدُّعَاۤءِ
اور میری عرض قبول کر لے، میں نے اس دعا کے ذریعہ تجھے پکارا ہے
And (do) accept that which I utter, for I have prayed using this supplication
وَ اَنَا اَرْجُوْ اَنْ لَّا تَرُدَّنِيْ مَعْرِفَةً مِنِّيْ بِرَافَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ
اور امید رکھتا ہوں کہ تو اسے رد نہ کرے گا کیونکہ مجھے مہربانی اور رحمت کی معرفت ہے
Hoping that You will not reject me since I have full awareness with Your kindness and mercifulness
اِلٰہِیْ اَنْتَ الَّذِيْ لَا يُحْفِيْكَ سَاۤئِلٌ
اے میرے معبود! تو وه ہے جس سے سائل کو اسرار نہیں کرنا پڑتا
O my God: It is You Whom is never disturbed by any suppliant
وَ لَا يَنْقُصُكَ نَاۤئِلٌ
اور عطا کرنے سے تجھ میں کمی نہیں آتی
And Whose kingdom is never decreased owing to donations
اَنْتَ كَمَا تَقُوْلُ وَ فَوْقَ مَا نَقُوْلُ
تو ایسا ہے جیسا تو بتاتا ہے اور اس سے بلند ہے جیسا ہم کہتے ہیں۔
You are as exactly as You describe Yourself and is above all that which we say
اَللّٰہُمَّ اِنِّيْ اَسْئَلُكَ صَبْرًا جَمِيْلًا
اے معبود! میں مانگتا ہوں تجھ سے بہترین صبر
O Allah: I beseech You for comely patience
وَ فَرَجًا قَرِيْبًا
اور جلد تر کشائش
And for immediate relief
وَ قَوْلًا صَادِقًا
اور سچ بولنے کی توفیق
And for truthful wording
وَ اَجْرًا عَظِيْمًا
اور بیش تر ثواب کی عطائیگی
And for splendid reward
اَسْئَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَ مَا لَمْ اَعْلَمْ
اے پروردگار! میں تجھ سے ہر بھلائی کا سوالی ہوں جسے تو جانتا ہے اور میں نہیں جانتا
I pray You, O Lord, for all goodness, be it known by me or unknown
اَسْئَلُكَ اللّٰہُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَئَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُوْنَ
اے اللہ! میں تجھ سے وه چیز مانگتا ہوں جو تیرے نیک بندے تجھ سے مانگتے ہیں
I pray You, O Allah, for the goodness that Your righteous servants have besought from You
يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ
اے بہترین مسئول
O the All-excellent One that is asked
وَ اَجْوَدَ مَنْ اَعْطٰى
اور عطا کرنے والوں میں بہترین
And the All-benevolent of those who may give
اَعْطِني سُؤْلِيْ فِيْ نَفْسِيْ وَ اَهْلِيْ
جو چاہتا ہوں میں اپنے اور اپنے کنبے کے لئے،
(Please do) respond to my request as regards myself and my family
وَ وَالِدَيَّ وَ وَلَدِيْ
اپنے والدین اور اپنی اولاد کے لئے
And my parents and my children
وَ اَهْلِ حُزَانَتِيْ وَ اِخْوَانِيْ فِيْكَ
تعلق داروں اور دینی بھائیوں کے لئے، وہ (سب) عطا فرما
And my comrades and my brothers-in-faith
وَ اَرْغِدْ عَيْشِيْ
اور میری زندگی بہترین فرما دے
And (do) bless my living
وَ اَظْهِرْ مُرُوَّتِيْ
اور میری اچھائی ظاہر فرما دے
And (do) manifest my integrity
وَ اَصْلِحْ جَمِيْعَ اَحْوَالِيْ
اور میرے تمام حالات کو سدھار دے
And (do) set aright all my affairs
وَاجْعَلْنِيْ مِمَّنْ اَطَلْتَ عُمْرَهُ
اور مجھے ان لوگوں میں قرار دے جن کو تو نے لمبی عمر دی
And include me with those whom You decide to live long
وَ حَسَّنْتَ عَمَلَهُ
ان کے عمل کو نیک گردانا
And those whose deeds are righteous
وَ اَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَ رَضِيْتَ عَنْهُ
ان کو بہت سی نعمتیں عطا کیں اور تو ان سے راضی ہو گیا
And those for whom You have perfected Your favours and those with whom You are pleased
وَ اَحْيَيْتَهُ حَيٰوةً طَيِّبَةً فِيْ اَدْوَمِ السُّرُوْرِ
اور ان کو پاکیزہ زندگی بخشی جس میں وه سدا خوش رہے
And those whom You have granted comfortable life with permanent pleasure
وَ اَسْبَغِ الْكَرَامَةِ، وَ اَتَمِّ الْعَيْشِ
انکو عزت دار بنایا اور روزگار کو مکمل فرما
And with reputable honor and perfect contentment
اِنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاۤءُ
کیونکہ خود تو جو چاہے کرتا ہے
Verily, You do whatever You will
وَ لَا يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ غَيْرُكَ
اور تیرا غیر چاہے تو وه ہو نہیں سکتا۔
While none else can ever do what one wills
اَللّٰہُمَّ خُصَّنِيْ مِنْكَ بِخَاۤصَّةِ ذِكْرِكَ
اے معبود! مجھے اپنے ذکر کے ساتھ خاص فرما
O Allah: give me exclusively the grace of private mention of You
وَ لَا تَجْعَلْ شَيْئًا مِمَّا اَتَقَرَّبُ بِهِ فِيْ اٰنَاۤءِ اللَّيْلِ وَ اَطْرَافِ النَّهَارِ
اور رات کے وقتوں اور دن کے گوشوں میں جو عمل انجام دوں
And do not let any of the things by which I seek Your nearness in the hours of the night and the ends of the days
رِيَاۤءً وَ لَا سُمْعَةً
اس میں میری طرف سے ریا اور تعریف کی خواہش،
Take the form of ostentation or showing off
وَ لَا اَشَرًا وَ لَا بَطَرًا
خود سِتائی اور بڑائی کا احساس نہ آنے دے
Or pretension or insolence
وَ اجْعَلْنِيْ لَكَ مِنَ الْخَاشِعِيْنَ
اور مجھے ان میں قرار دے جو تجھ سے ڈرتے ہیں
And include me with the humble ones
اَللّٰہُمَّ اَعْطِنِى السِّعَةَ فِي الرِّزْقِ
اے معبود! مجھے روزی میں کشائش
O Allah: grant me affluent means of livelihood
وَ الْاَمْنَ فِي الْوَطَنِ
اور وطن میں امن
And security in my homeland
وَ قُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الْاَهْلِ وَ الْمَالِ وَ الْوَلَدِ
اور میرے رشتہ داروں اور میری اولاد کے بارے میں خنکیٔ چشم فرما
And delight in my family, property, and children
وَ الْمُقَامَ فِيْ نِعَمِكَ عِنْدِيْ،
اور اپنی نعمتوں میں مجھے خصوصی حصہ دے
And permanence of Your graces
وَ الصِّحَّةَ فِى الْجِسْمِ
اور بدن میں صحت عطا کر
And healthy trunk
وَ الْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ
اور تندرستی و توانائی دے
And strong body
وَ السَّلَامَةَ فِى الدِّيْنِ
اور دین میں سلامتی عنایت فرما
And sound creed
وَاسْتَعْمِلْنِيْ بِطَاعَتِكَ وَ طَاعَةِ رَسُوْلِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ اٰلِهِ
اور مجھے ایسے عمل کی توفیق دے کہ میں تیری بندگی اور تیرے رسول حضرت محمد (ص) کی فرمانبرداری میں رہوں،
And dedicate my affairs to the obedience to You and to Your Messenger, Muhammad - Allah's blessings be upon him and his Family
اَبَدًا مَّا اسْتَعْمَرَتْنِيْ
جب تک تو مجھے زندہ رکھے
as long as You give me life
وَاجْعَلْنِيْ مِنْ اَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيْبًا
اور مجھے اپنے بندوں میں قرار دے جن کا حصہ تیرے یہاں ان بھلائیوں میں بہت زیادہ ہے
And make me one of the most rewarded servants of You
في كُلِّ خَيْرٍ اَنْزَلْتَهُ وَ تُنْزِلُهُ فِيْ شَهْرِ رَمَضَانَ فِيْ لَيْلَةِ الْقَدْرِ
جو تو نے نازل کی اور نازل کرتا ہے ماہ رمضان میں، شب قدر میں
In each and every item of goodness that You have descended and You will descend during the month of Ramadan and in the Grand Night
وَ مَا اَنْتَ مُنْزِلُهُ فِيْ كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا
اور جو تو ہر سال کے دوران نازل کرتا ہے یعنی وه رحمت جسے تو پھیلاتا ہے
As well as all that which You decide to descend throughout the year, including mercy that You spread
وَ عَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا
اور وه آرام جو تو دیتا ہے
And good health with which You adorn
وَ بَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا
اور وه سختی جسے تو دور کرتا ہے
And misfortune that You repel
وَ حَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا
اور وه نیکیاں جو تو قبول کرتا ہے
And good deeds that You admit
وَ سَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا
اور وه گناہ جو تو معاف فرماتا ہے
Help me against them.
وَ ارْزُقْنِيْ حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِيْ عَامِنَا هٰذَا وَ فِيْ كُلِّ عَامٍ
اور مجھے بیت الحرام کعبہ کا حج اس سال اور آئندہ سالوں میں بھی نصیب فرما
And bestow upon me with the pilgrimage to Your Holy House in this year plus all years
وَارْزُقْنِيْ رِزْقًا وَاسِعًا مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ
اور مجھ کو اپنی وسعت والے فضل سے کشادہ رزق دے
And grant me prosperous sustenance out of Your limitless bounty
وَ اصْرِفْ عَنِّيْ يَا سَيِّدِي الْاَسْوَاۤءَ
اور اے میرے سردار! بری چیزوں کو مجھ سے دور رکھ
And dismiss, O my Master, all evils from me
وَ اقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَ الظُّلَامَاتِ، حَتّٰى لَا اَتَاَذّٰى بِشَيْئٍ مِنْهُ
اور میری قرض اور ناحق لی ہوئی چیزوں کو میری طرف سے لوٹا دے، حتیٰ کی مجھ پر ایذا نہ رہے
And help me settle my debts as well as my evildoings so that I will be saved from their liabilities
وَ خُذْ عَنِّيْ بِاَسْمَاعِ وَ اَبْصَارِ اَعْدَاۤئِـيْ وَ حُسَّادِيْ وَ الْبَاغِيْنَ عَلَيَّ
اور میرے دشمنوں، حاسدوں، اور مخالفوں کے کان اور آنکھیں میری طرف سے بند کر دے
And save me from the hearings and sights of my enemies, those who envy me, and those who intend to oppress me
وَ انْصُرْنِيْ عَلَيْهِمْ
اور انکے مقابل میری مدد فرما
And (please do) back me against them
وَ اَقِرَّ عَيْنِيْ وَ فَرِّحْ قَلْبِيْ
اور میری آنکھیں ٹھنڈی کر اور میرے دل کو فرحت دے
And give delight to my eye and joy to my heart
وَ اجْعَلْ لِيْ مِنْ هَمِّيْ وَ كَرْبِيْ فَرَجًا وَ مَخْرَجًا
اور میری تکلیف اور پریشانی کے دور ہو جانے کا ذریعہ پیدا کر دے
And grant me relief and exit against my grief and misery
وَ اجْعَلْ مَنْ اَرَادَنِيْ بِسُوْۤءٍ مِنْ جَمِيْعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ
اور تیری ساری مخلوقات میں سے جو میرے لئے برا ارادہ رکھتا ہے اسے میرے پاؤں تلے ڈال دے
And make all those who intend evil to me, among all Your creatures, be under my feet
وَاكْفِنِيْ شَرَّ الشَّيْطَانِ
اور شیطان کے شر سے
And protect me against the evil of Satan
وَ شَرَّ السُّلْطَانِ
اور سلطان کے شر سے
And the evil of the ruling authority
وَ سَيِّئَاتِ عَمَلِيْ
اور برے اعمال سے بچنے میں میری مدد فرما
And the consequences of my evildoings
وَ طَهِّرْنِيْ مِنَ الذُّنُوْبِ كُلِّهَا
اور مجھے سب گناہوں سے پاک صاف کر دے
And purify me from all my sins
وَ اَجِرْنِيْ مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ
اور اپنی در گزر کے ساتھ مجھے جہنم سے پناه دے
And save me from Hellfire on account of Your pardon
وَ اَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ
اور اپنی رحمت سے مجھے جنت میں داخل کر
And allow me to enter Paradise on account of Your mercy
وَ زَوِّجْنِيْ مِنَ الْحُوْرِالْعِيْنِ بِفَضْلِكَ
اور اپنے فضل و کرم سے حور العین کو میری بیوی بنا دے
And marry me off the women of Paradise on account of Your grace
وَ اَلْحِقْنِيْ بِاَوْلِيَاۤئِكَ الصَّالِحِيْنَ مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهِ الْاَبْرَارِ الطَّيِّبِيْنَ الطَّاهِرِيْنَ الْاَخْيَارِ
اور مجھے اپنے پیاروں اور نیکوکاروں کے ساتھ جگہ دے جو حضرت محمد (ص) اور انکی خوش اطوار آل (ع) ہے اور پاکیزہ شفاف اور پاک دل ہیں
And join me to Your righteous intimate servants-Muhammad and his Family, the purified, the immaculate, and the pious
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَ عَلٰى اَجْسَادِهِمْ وَ اَرْوَاحِهِمْ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكاتُهُ
ان پر، انکے جسموں پر اور انکی روحوں پر رحمت نازل فرما اور ان پر (ع) رحمتِ خدا اور اس کی برکتیں ہوں۔
May Your peace, mercy, and blessings be upon their bodies and souls
اِلٰہِیْ وَ سَيِّدِيْ وَ عِزَّتِكَ وَ جَلَالِكَ لَئِنْ طَالَبَتْنِيْ بِذُنُوْبِيْ لَاُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ
میرے اللہ! میرے آقا! تیری عزت و جلال کی قسم کہ اگر تو میرے گناہوں کی باز پرس کرے گا تو میں تیرے عفو کی خواہش کروں گا
O my God and my Master; I swear by Your Mighty and Your Glory, if You will interrogate me for my sins, I will demand with Your pardon
وَ لَئِنْ طَالَبَتْنِيْ بِلُؤْمِيْ لَاُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ
اگر تو نے میری پستی پر پوچھ گچھ کی تو میں تیری مہربانی کی تمنا کروں گا
And if You interrogate me for my meanness, I will demand with Your kindness
وَ لَئِنْ اَدْخَلْتَنِى النَّارَ لَاُخْبِرَنَّ اَهْلَ النَّارِ بِحُبِّيْ لَكَ
اگر تو مجھے دوزخ میں ڈالے گا تو میں وہاں کے لوگوں کو بتاؤں گا کہ میں تجھ سے محبت کرتا رہا ہوں
And if You order me to be taken to Hellfire, I will tell all the inhabitants therein that I love You
اِلٰہِیْ وَ سَيِّدِيْ اِنْ كُنْتَ لَا تَغْفِرُ اِلَّا لِاَوْلِيَاۤئِكَ وَ اَهْلِ طَاعَتِكَ فَاِلٰى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُوْنَ
میرے معبود! میرے سردار! اگر تو نے اپنے پیاروں اور فرما برداروں کی سوا کسی کو معافی نہ دی تو گناہگار لوگ کس سے فریاد کر سکیں گے
O my God and Master; if you forgive only Your intimate servants and those who obey You, to whom then will the guilty resort?
وَ اِنْ كُنْتَ لَا تُكْرِمُ اِلَّۤا اَهْلَ الْوَفَاۤءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغيثُ الْمُسِيْۤئُوْنَ
اگر تو صرف اپنے وفاداروں کو عزت عطا فرمائے گا تو خطا کار لوگ کس سے داد و فریاد کریں گے۔
And if You honor none but those who act loyally to You, then whose shelter will the evildoers seek
اِلٰہِیْ اِنْ اَدْخَلْتَنِى النَّارَ فَفِيْ ذٰلِكَ سُرُوْرُ عَدُوِّكَ
میرے معبود! اگر تو مجھے جہنم میں ڈالے گا تو اس میں تیرے دشمنوں ہی کو خوشی ہو گی
O my God, if You decide to put me in Hellfire, this will definitely please Your enemies!
وَ اِنْ اَدْخَلْتَنِىْ الْجَنَّةَ فَفِيْ ذٰلِكَ سُرُوْرُ نَبِيِّكَ
اور اگر تو نے مجھے جنت میں داخل کیا تو اس میں تیرے نبی (ص) کو مسرت ہو گی
But if You decide Paradise for me, then this will certainly please Your Prophet!
وَ اَنَا وَاللهِ اَعْلَمُ اَنَّ سُرُوْرَ نَبِيِّكَ اَحَبُّ اِلَيْكَ مِنْ سُرُوْرِ عَدُوِّكَ
اور قسم بخدا کی میں یہ جانتا ہوں کہ تجھے اپنے دشمن کی خوشی کی نسبت اپنے نبی (ص) کی خوشی منظور ہے۔
And I, by Allah I swear, know for sure that the pleasure of Your Prophet is more favourable for You than the pleasure of Your enemies
اَللّٰہُمَّ اِنِّيْ اَسْئَلُكَ اَنْ تَمْلَاَ قَلْبِيْ حُبًّا لَكَ
اے اللہ! میں سوالی ہوں تجھ سے کہ میرے دل کو اپنی محبت سے
O Allah, I pray You for filling up my heart with love for You
وَ خَشْيَةً مِّنْكَ
اور اپنے رعب سے
And with fear of You
وَ تَصْدِيْقًا بِكِتَابِكَ
اور اپنی کتاب کی تصدیق سے بھر دے
And with belief in Your Book
وَ اِيْمَانًا بِكَ
نیز میرے دل کو ایمان
And with faith in You
وَ فَرَقًا مِنْكَ
اور خوف
And with terror from You
وَ شَوْقًا اِلَيْكَ
اور شوق سے پر کر دے
And with eagerness to You
يَا ذَاالْجَلَالِ وَ الْاِكْرَامِ حَبِّبْ اِلَيَّ لِقَاۤءَكَ
اے بزرگی اور عزت کے مالک! میرے لئے اپنی حضوری محبوب بنا
O the Lord of Glory and Honor: (please do) make me love meeting You
وَ اَحْبِبْ لِقَاۤئِـيْ
اور مجھ سے ملاقات کو محبوب رکھ
And (please do) love my meeting
وَ اجْعَلْ لِيْ فِيْ لِقَاۤئِكَ الرّاحَةَ وَ الْفَرَجَ وَ الْكَرَامَةَ
اور میرے لئے اپنی ملاقات کو خوشی، کشادگی اور فخر و عزت کا ذریعہ بنا۔
And make my meeting You entail comfort, relief, and honoring
اَللّٰہُمَّ اَلْحِقْنِيْ بِصَالِحِ مَنْ مَضٰى
اے معبود! مجھے گزرے ہوئے نیک لوگوں سے ملحق فرما دے
O Allah, join me with the righteous ones among the past generations
وَ اجْعَلْنِيْ مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَ خُذْ بِيْ سَبِيْلَ الصّالِحِيْنَ
اور موجودہ نیک لوگوں میں شامل کر دے، میرے لئے نیکوکاروں کا راستہ مقرر کر دے
And include me with the righteous ones of this generation, and guide me to the path of the righteous ones
وَ اَعِنِّيْ عَلٰى نَفْسِيْ بِمَا تُعِيْنُ بِهِ الصَّالِحِيْنَ عَلٰى اَنْفُسِهِمْ
اور میرے نفس کے بارے میں میری مدد کر جیسے تو اپنے نیک بندوں کی ان کے نفسوں پر مدد فرماتا ہے
And help me against myself in the same way as You help the righteous ones control themselves
وَاخْتِمْ عَمَلِيْ بِاَحْسَنِهِ
اور میرے عمل کا انجام خیر کے ساتھ کر
And seal my deed with the best of it
وَاجْعَلْ ثَوَابِيْ مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ
اور اپنی رحمت سے اس کے ثواب میں مجھے جنت عطا فرما
And decide Paradise as the reward of my deeds on account of Your mercy
وَ اَعِنّي عَلٰى صَالِحٍ مَا اَعْطَيْتَنِيْ
اور جو نیک عمل تو نے مجھے عطا کیا ہے اس پر مجھ کو ثابت قدم رکھ
And help me manage the good things that You have endowed upon me
وَ ثَبِّتْنِيْ يَا رَبِّ، وَ لَا تَرُدَّنِيْ فِيْ سُوْءٍ اِسْتَنْقَذْتَنِيْ مِنْهُ يَا رَبِّ الْعالَمِيْنَ
اے پالنے والے! اور جس برائی سے تو نے مجھے نکالا ہے اس کی طرف نہ پلٹا، اے جہانوں کے پروردگار
And make me firm, O Lord, and do not make be return to evildoing after You have saved me from it, O the Lord of the worlds
اَللّٰہُمَّ اِنِّيْ اَسْئَلُكَ اِيْمَانًا لَا اَجَلَ لَهُ دُوْنَ لِقَاۤئِكَ
اے معبود! میں تجھ سے وه ایمان مانگتا ہوں جو تیرے حضور میری پیشی سے پہلے ختم نہ ہو،
O Allah, I beseech You for faith that does not stop until I meet You
اَحْيِنِيْ مَا اَحْيَيْتَنِيْ عَلَيْهِ
مجھے زندہ رکھنا ہے تو اسی پر زندہ رکھ
As long as You grant me life, (please do) connect me to that faith
وَ تَوَفَّنِيْ اِذَا تَوَفَّيْتَنِيْ عَلَيْهِ
اور موت دینی ہے تو اسی پر موت دے
And when You decide to grasp my soul, make me carry that faith with me
وَ ابْعَثْنِيْ اِذَا بَعَثْتَنِيْ عَلَيْهِ
اور جب مجھے اٹھائے تو اسی پر اٹھا کھڑا کر
And when You resurrect me, make me carry it with me
وَاَبْرِءْ قَلْبِيْ مِنَ الرِّيَاۤءِ وَ الشَّكِّ وَ السُّمْعَةِ فِيْ دِيْنِكَ
اور میرے دل کو دین میں دکھاوے، شک اور ستائش طلبی سے پاک رکھ
And release my heart from showing off, suspicion, and pretension in the affairs of Your religion
حَتّٰى يَكُوْنَ عَمَلِيْ خَالِصًا لَكَ
یہاں تک کہ میرا عمل تیرے لئے خاص ہو جائے۔
So that my deed will be purely intended for Your sake
اَللّٰہُمَّ اَعْطِنِيْ بَصِيْرَةً فِيْ دِيْنِكَ
اے معبود! مجھے اپنے دین کی پہچان،
O Allah, grant me discerning awareness in Your religion
وَ فَهْمًا فِيْ حُكْمِكَ
اور اپنے حکم کی سمجھ،
And understanding of Your laws
وَ فِقْهًا فِيْ عِلْمِكَ
اور اپنے علم کی سوجھ بوجھ عنایت فرما
And insight in Your knowledge
وَ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ
اور مجھے اپنی رحمت کے دونوں حصے دے
And two folds of Your mercy
وَ وَرَعًا يَحْجُزُنِيْ عَنْ مَعَاصِيْكَ
اور ایسی پرہیزگاری دے جو مجھے تیری نافرمانی سے روکے
And piety that impedes me from disobeying You
وَ بَيِّضْ وَجْهِيْ بِنُوْرِكَ
اور میرے چہرے کو اپنے نور سے روشن فرما
And make my face glitter on account of Your light
وَاجْعَلْ رَغْبَتِيْ فِيْمَا عِنْدَكَ
اور میری چاہت اس میں قرار دے جو تیرے پاس ہے
And make me desire for nothing but that which You hold
وَ تَوَفَّنِيْ فِيْ سَبِيْلِكَ وَ عَلٰى مِلَّةَ رَسُوْلِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ اٰلِهِ
اور مجھے اپنی راہ میں اور اپنے رسول (ص) کے گروہ میں موت دے کہ ان پر اور ان کی آل (ع) پر خدا کی رحمت ہو
And when I die, make me die following Your Path and carrying the principles of Your Prophet - Allah's blessings be upon him and his Family
اَللّٰہُمَّ اِنِّيْ اَعُوْذُبِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ
اے معبود! میں تیری پناه لیتا ہوں سستی، بد دلی،
O Allah, I seek Your protection against laziness and failure
وَالْهَمِّ وَ الْجُبْنِ وَ الْبُخْلِ
پریشانی، بزدلی، کنجوسی،
And against grief, cowardice, and stinginess
وَ الْغَفْلَةِ وَ الْقَسْوَةِ وَ الْمَسْكَنَةِ
غفلت، سنگدلی، خواری،
And against inattentiveness, brutality, and poverty
وَ الْفَقْرِ وَ الْفاقَةِ وَ كُلِّ بَلِيَّةٍ
فکر و فاقہ، تمام سختیوں سے
And against neediness and destitution
وَالْفَوٰاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَ مَا بَطَنَ
بے حیائی کے ظاہر اور پوشیدہ کاموں سے (تیری پناه لیتا ہوں)۔
And against all misfortunes and all shameful deeds, whether open or secret
وَ اَعُوْذُبِكَ مِنْ نَفْسٍ لَّا تَقْنَعُ
اور پناه لیتا ہوں سیر نہ ہونے والے نفس سے
And I seek Your protection against having unsatisfied self
وَ بَطْنٍ لَّا يَشْبَعُ
اور پُر نہ ہونے والے شکم سے
And against having insatiate stomach
وَ قَلْبٍ لَّا يَخْشَعُ
اور نہ ڈرنے والے دل سے
And against having fearless heart
وَ دُعَاۤءٍ لَّا يُسْمَعُ
اور سنی نہ جانے والی دعا سے
And against unanswered prayers
وَ عَمَلٍ لَّا يَنْفَعُ
اور فائدہ نہ دینے والے کام سے
And against futile deed
وَ اَعُوْذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلٰى نَفْسِيْ وَ دِيْنِيْ وَ مَالِيْ وَ عَلٰى جَمِيْعِ مَا رَزَقْتَنِيْ مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجِيْمَ
اور تیری پناه لیتا ہوں پالنے والے اپنے نفس، اپنے دین، اپنے مال اور جو کچھ تو نے مجھے دیا ہے اس میں راندہ ہوئے شیطان سے
?And I ask you, O Lord, to guard myself, religion, my properties, and all that which You have granted me against Satan, the accursed
اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ
بیشک تو سننے (اور) جانے والا ہے۔
Verily You are the All-hearing, the All-knowing
اَللّٰہُمَّ اِنَّهُ لَا يُجِيْرُنِيْ مِنْكَ اَحَدٌ
اے معبود! سچ تو یہ ہے کی تجھ سے مجھے کوئی پناه نہیں دے سکتا
O Allah, definitely, none can ever save me against You
وَ لَا اَجِدُ مِنْ دُوْنِكَ مُلْتَحَدًا
اور نہ ہی تیرے سوا کوئی پناہ گاہ پاتا ہوں
And I can never find any shelter against You
فَلَا تَجْعَلْ نَفْسِيْ فِيْ شَيْئٍ مِنْ عَذَابِكَ
پس میرے نفس کو اپنی طرف کے کسی عذاب میں نہ ڈال
So, (please) do not make anything that brings about Your punishment control over me
وَ لَا تَرُدَّنِيْ بِهَلَكَةٍ
اور نہ مجھے کسی تباہی کی طرف پلٹا
And do not let me lead myself to perdition
وَ لَا تَرُدَّنِيْ بِعَذًابٍ اَلِيْمٍ
اور نہ مجھے دردناک عذاب کی طرف روانہ کر
And do not make me deserve the painful chastisement
اَللّٰہُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّيْ
اے معبود! میرا عمل قبول فرما،
O Allah, accept from me
وَ اَعْلِ ذِكْرِيْ
میرے ذکر کو بلند کر،
And grant me reputation
وَارْفَعْ دَرَجَتِيْ
میرے مقام کو اونچا کر،
And elevate my rank
وَ حُطَّ وِزْرِيْ
میرے گناہ مٹا دے،
And exonerate my offenses
وَلَا تَذْكُرْنِيْ بِخَطِيْئَتِيْ
مجھے میرے گناہوں کے ساتھ یاد نہ فرما
And do not refer to me with my faults
وَاجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِيْ
اور میرے بیٹھنے کا ثواب،
And let the reward of my session
وَ ثَوَابَ مَنْطِقِيْ
میری گفتگو کا ثواب،
And the reward of my utterance
وَ ثَوابَ دُعَاۤئِـيْ رِضَاكَ وَالْجَنَّةَ
میری دعا کا ثواب اپنی خوشنودی و جنت کی شکل میں دے
And the reward of my prayer be Your pleasure and Paradise
وَاعْطِنِيْ يَا رَبِّ جَمِيْعَ مَا سَئَلْتُكَ وَ زِدْنِيْ مِنْ فَضْلِكَ، اِنِّيْ اِلَيْكَ رَاغِبٌ
اور اے پالنے والے! وه سب کچھ دے جو میں نے مانگا ہے اور اپنے فضل سے اس میں اضافہ کر دے، بیشک میں تیری چاہت رکھتا ہوں
And give my, O Lord, all that which I have asked for from You and grant me more favor, for I seek none but You,
يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
اے جہانوں کے پالنے والے۔
O the Lord of the worlds
اَللّٰہُمَّ اِنَّكَ اَنْزَلْتَ فِيْ كِتابِكَ اَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا
اے معبود! بیشک تو نے اپنی کتاب میں یہ حکم نازل کیا ہے کہ جو ہم پر ظلم کریں اسے معاف کر دیں
O Allah, You have ordered us in Your book that we should overlook those who wrong us
وَ قَدْ ظَلَمْنَا اَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا، فَاِنَّكَ اَوْلٰى بِذٰلِكَ مِنَّا
اور ضرور ہم نے اپنے نفسوں پر ظلم کیا تو ہمیں معاف فرما، یقیناً تو ہم سے زیادہ اس کا اہل ہے
We have wronged ourselves; so, forgive us, for You are worthier of forgiveness than we are
وَ اَمَرْتَنَا اَنْ لَّا نَرُدَّ سَاۤئِلًا عَنْ اَبْوَابِنَا
اور تو نے ہمیں حکم دیا کی ہم سوالی کو اپنے دروازوں سے نہ ہٹائیں
And You have ordered us not to reject any beggar being on our doors
وَ قَدْ جِئْتُكَ سَاۤئِلًا فَلَا تَرُدَّنِيْ اِلَّا بِقَضَاۤءِ حَاجَتِيْ،
اور میں تیرے حضور سوالی بن کر آیا ہوں، پس مجھے دور نہ کر مگر جب میری حاجت پوری کر دے۔
Here I am begging you, so do not reject me; rather respond to my need.
وَ اَمَرْتَنَا بِالْاِحْسَانِ اِلٰى مَا مَلَكَتْ اِيْمَانُنَا
تو نے ہمیں حکم دیا کہ جو افراد ہمارے غلام ہیں ہم ان پر احسان کریں
And You have ordered us to act nicely to those under our authorities
وَ نَحْنُ اَرِقَّاۤؤُكَ فَاَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ
اور ہم تیرے غلام ہیں پس ہماری گردنیں آگ سے آزاد فرما۔
And we are surely under Your authority; so, release us from Hellfire
يَا مَفْزَعِيْ عِنْدَ كُرْبَتِيْ
اے وقت مصیبت میری پناہ گاہ،
O my Shelter whenever I am aggrieved
وَ يَا غَوْثِيْ عِنْدَ شِدَّتِيْ
اے سختی کے ہنگام میں میرے فریاد رس،
O my Aid whenever hardships hit me
اِلَيْكَ فَزِعْتُ
میں تجھ سے فریاد کرتا ہوں
To You have I resorted
وَ بِكَ اسْتَغَثْتُ وَ لُذْتُ
اور تجھ سے داد خواہ ہوں
And with You have I sought refuge and haven
لَاۤ اَلُوْذُ بِسِوَاكَ
میں پناه چاہتا ہوں تیری، نہ کسی اور کی
To none save You shall I ever resort
وَلَا اَطْلُبُ الْفَرَجَ اِلَّا مِنْكَ
اور سوائے تیرے، کسی سے کشائش کا طالب نہیں ہوں
And from none save You shall I ever seek for relief
فَاَغِثْنِيْ وَ فَرِّجْ عَنِّيْ يَا مَنْ يَّفُكُّ الْاَسِيْرَ، وَ يَعْفُوْ عَنِ الْكَثِيْرِ
پس میری فریاد سن اور رہائی دے۔ اے وه جو قیدی کو چھڑاتا ہے اور بہت سارے گناہ معاف کرتا ہے
So, (please do) aid me and relieve my hardship, O He Who accepts the little (deed) and overlooks the many of my wrong-doings
اِقْبِلْ مِنِّى الْيَسِيْرَ وَاعْفُ عَنِّى الْكَثِيْرَ
میرے تھوڑے سے عمل کو قبول فرما اور میرے بہت سارے گناہ معاف کر دے،
Accept my little (deed) and overlook my many wrong-doings
اِنَّكَ اَنْتَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ
بے شک تو بہت رحم کرنے والا، بہت بخشنے والا ہے۔
You are certainly the All-merciful, the All-forgiving
اَللّٰہُمَّ اِنِّيْ اَسْئَلُكَ اِيْمَانًا تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِيْ
اے معبود! میں تجھ سے ایسا ایمان و یقین مانگتا ہوں جو میرے دل میں جما رہے
O Allah, I pray You for faith that covers my heart
وَ يَقِيْنًا صَادِقًا حَتّٰى اَعْلَمَ اَنَّهُ لَنْ يُّصِيْبَنِيْ اِلَّا مَا كَتَبْتَ لِيْ
یہاں تک کہ میں سمجھوں کی مجھے کوئی چیز نہیں پہنچتی سوائے اس کے جو تو نے میرے لئے لکھی ہے
And for honest conviction so that I will believe that none will inflict me save that which You have already known
وَ رَضِّنِيْ مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِيْ
اور مجھے اس زندگی پر شاد رکھ جو تو نے میرے لئے قرار دی،
And make me be satisfied with my livelihood that You have decided for me
يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
اے سب سے زیادہ رحم کرنے والے۔
O the most Merciful of all those who show mercy